3.
В качестве средства эвфемизации используются перифразы на основе метонимии: обойтись посредством платка (вместо высморкаться), принимать таблетки (вместо лечиться)и метафоры: уйти из жизни вместо умереть, мы его теряем; ночная бабочка, жрицы любви.4. Замена нежелательного слова более широким по значению словом: отшлёпать ребёнка по одному месту, пойти в одно место, насекомое
вместо таракан, вошь, блоха. В области социальной и политической это слова с родовым значением вместо конкретных гипонимов: акция (расстрел), объект (секретный ядерный центр), продукт (начинка для атомных бомб), изделие, материал, сигнал и др.5. Замена слова с негативной оценкой словом нейтральным или с положительной коннотацией (перенесение обозначения с одного вида на другой вид в пределах одного рода): сочинять
вместо врать, гурман вместо обжора.6. Использование местоименных слов с диффузной семантикой: это, некоторый, соответствующий, надлежащий, известный, определённый
и другие. Избежать ненужной конкретики помогают говорящему и маркеры неопределённости как бы, как будто бы, вроде бы, кое-что, что-то и др. Ср. Если кто-то кое-где у нас порой честно жить не хочет…7. Аббревиатуры используются в качестве эвфемизмов чаще всего в сферах, связанных с сокрытием государственных и военных тайн: ВМ – высшая мера наказания, ДСП – для служебного пользования, СС – совершенно секретно и др.
8. Глаголы с приставками (за-, под-
), существительные с уменьшительными суффиксами: подъехать, подойти, забежать, заскочить, подвезти (вместо приехать, прийти, привезти, довезти), неделька, часик, минуточка и др. – используются в основном в разговорной речи. Эти эвфемизмы, в частности, призваны, по мысли говорящего, смягчить просьбу, сделать её менее значительной, не требующей больших усилий от адресата: Подбросьте (подвезите) меня до метро; Я подъеду к вам; Я заскочу к вам на минутку; Позанимайся с моим сыном недельку; У меня к вам дельце; Не подскажете, который час и т. п.9. Слова, обозначающие неполноту действия или слабую степень свойства (с приставками недо-, при-
): Он недослышит (о глухом), Он прихрамывает (о хромом), приостановить деятельность организации (речь идёт не о временном, а о полном прекращении деятельности чего-либо).10. В качестве эвфемистической замены широко используются иноязычные слова, которые у некоторой части русского общества считаются и более престижными, и более «культурными». В XIX в. дворянская интеллигенция часто прибегала к иноязычным вставкам (обычно французским) в русский текст, которые были призваны «снять» остроту высказывания. В современной речи также довольно много слов-эвфемизмов иностранного происхождения, особенно в сфере медицины и политики: канцер
(рак), педикулёз (вшивость), деструктивные силы, стабилизационная программа, шоковая терапия и т. п.11. Эвфемистическая зашифровка текста с помощью перечисления фактов, на основании которых адресат сам должен догадаться, о чём именно идёт речь, и сделать соответствующий вывод. Этот способ эвфемизации ещё в большей степени, чем другие из перечисленных средств, опирается на общий для участников коммуникации фонд знаний: Фредди Меркьюри, Джордж Майкл, Элтон Джон, Сергей Пенкин, Борис Моисеев… Вы всё ещё хотите отправить вашего сына в музыкальное училище?
(«Сегодняшняя газета», 2000). Ср. также эвфемистическое обозначение ситуации болезни: Президент работает с документами.Использование данных способов смягченного, косвенного обозначения предмета речи делает эвфемизм своего рода намёком на скрытые смыслы, о которых адресату предстоит догадаться самому.