Имея в виду продуктивную речевую деятельность, необходимо помнить о том, что многие синонимические и антонимические связи, характерные для слов в свободном употреблении, в составе устойчивых сочетаний разрушаются, напр., пользоваться авторитетом
(среди товарищей) и использовать авторитет (для достижения какой-либо цели) не являются синонимичными в отличие, напр., от выражений использовать косметику и пользоваться косметикой, различия между которыми могут быть нейтрализованы в контексте. В связи с этим прогнозировать появление определённого антонима при выражении противоположного значения удаётся далеко не всегда: сильный голод – лёгкий голод (вместо ожидаемого *слабый голод), сильно удивился – слегка удивился, сильные повреждения – незначительные повреждения, глубокое внимание – рассеянное внимание, глубокое понимание – поверхностное понимание, большие успехи – слабые успехи. Ср. также разрушение антонимических связей: глубокое уважение – *мелкое уважение, горячая поддержка – *холодная поддержка, сильная любовь – *слабая любовь, высокая награда – *низкая награда.Изучение лексических параметров имеет большое значение для переводческой деятельности. «Параметрические» значения, выражаемые в одном языке лексическими средствами, могут быть выражены в другом языке грамматическими средствами. Более того, даже в рамках одного языка «параметрическое» значение может быть выражено лексически при одном слове и с помощью приставок или суффиксов – при другом; например, значения большой или малой степени проявления какого-либо признака ('очень худой' – худющий, худой как щепка, кожа да кости
и др.), начала или окончания действия (ср. 'начать говорить' – заговорить и вступить в разговор). Следовательно, полное представление о типичных «параметрических» значениях можно получить, изучая классы значений, выражаемых в разных языках грамматическими, словообразовательными и словоизменительными способами.Лексические функции, описывающие несвободную сочетаемость слов, представляют собой «фразеологизованный» участок языка, находящийся на стыке лексикологии и фразеологии, поэтому от рассмотрения лексических функций переходим к проблемам фразеологии.
Часть II
ФРАЗЕОЛОГИЯ ДЛЯ РЕЧЕВЫХ ДЕЙСТВИЙ
Введение
Понятие фразеологизма
Термин фразеология
происходит от греческих слов phrasis со значением 'выражение' и logos – 'слово, учение'. В русском языке этот термин употребляется в двух смыслах. С одной стороны, под фразеологией понимают совокупность семантически связанных устойчивых выражений, напр., таких: высосать из пальца, точить лясы, прийти к шапочному разбору, без году неделя и т. п. С другой стороны, термином фразеология обозначают также соответствующий раздел языкознания, который изучает совокупность устойчивых сочетаний слов. Сверхсловные устойчивые образования обычно называются фразеологическими единицами, или фразеологизмами.Фразеологизмы –
это общее название для всех готовых сочетаний слов с целостным обобщённым значением, которые не производятся говорящим в речи как свободные словосочетания типа съесть суп, хорошо плавать, а каждый раз извлекаются из языковой памяти и воспроизводятся в устойчивой, фиксированной лексико-семантической структуре. Так, напр., говорящий хочет охарактеризовать кого-либо из своих знакомых как квалифицированного специалиста, мастера в каком-нибудь деле. При этом он может построить высказывание из «деталей», напр., опытный, прекрасно знает своё дело и т. п. Если же говорящий считает, что в данной ситуации уместно употребить экспрессивные языковые средства разговорного стиля, то он прибегнет к готовому выражению съесть собаку (в каком-нибудь деле), а не будет строить его из глагола съесть и дополнения при нём – собаку.Значение фразеологизма далеко не всегда и лишь частично выводится из значений составляющих его слов.