Читаем Стимпанк! полностью

– Вот и пещера дракона! – хорохорясь, сказала мистрис Анхарад. – Девственницу в жертву будем приносить? Хотя там, кажется, уже кого-то принесли.

Я проследила за ее слабо мерцавшим пальцем. Под техническими лампами, на верстаке, сильно смахивавшем в этом ракурсе на похоронные дроги, лежала фигура, покрытая старой льняной простыней.

– А! – отмахнулась я. – Это дорогущий французский автоматон, сэр Артур давеча купил. Хотите посмотреть?

Я аккуратно проскользнула через нагромождения странных механизмов и заваленных запчастями столов и схватила простыню за край.

– Просто старый автомат, глядите!

Впрочем, старый автомат выглядел более чем зловеще – лысый, неподвижный и бледный, как сама смерть. Мистрис Анхарад погладила ему щеку туманным пальцем.

– Какой хорошенький! – вздохнула она в восторге.

Я показала на торчащий из шеи ключик.

– Просто механическая кукла, устроена проще, чем самый примитивный робот.

Ни о чем не думая, даже словно бы мимо воли я увидала, как мои пальцы поворачивают ключ, и почувствовала упругое скручивание пружины.

Мистрис Анхарад резко обернулась ко входу.

– Гаси фонарь!

С сердцем, колотящимся, как один из папиных молотов, я задула свечку и нырнула за верстак.

Дверь отлетела (и, судя по звуку, треснула). В мастерскую, помахивая ломами, вошли мистер Маршвкойк и двое его подручных.

Я выругала свой тупой мозг, вытащила из кармана фартука дудочку и наиграла первую мелодию, какая пришла в голову – это оказалась «Перебранка Тома Шона». Отличная бодрая песенка, чтобы роботы встали и строем пошли сносить стены.

Кто-то закричал – кажется, мистер Браун. В следующее мгновение воздух как-то сразу наполнился свистящими вокруг пружинами и шестернями, глухими ударами, ревом, хрюканьем и скверными словами. А еще скрежетом металла о металл.

– Свиньи! Сукины дети! – визжала мистрис Анхарад. – Я бы им все кости переломала, что твои спички, – если бы только могла достать!

Уголком глаза я увидела, как она взмыла, будто бледное сияющее облако, над автоматоном.

– Ну, нарушать так нарушать, – сказала она негромко, разглядывая куклу. – Правила у нас строгие, и если придет мне от этого конец, значит, так тому и быть. По крайней мере, я попыталась. Прощай, Тейси! Ты была хорошим другом Комлеху и мне тоже.

И она исчезла.

У меня слезы стояли в глазах, но я все равно отчаянно дудела «Перебранку», будто вся моя жизнь была на кону – пока французский автоматон не дернулся, не повернулся и не сел на столе. Тут уж, простите, дудка выпала у меня из рук, которые вдруг разом онемели.

Роботы все, конечно, встали как вкопанные. Автомату это ничуть не помешало; он слез со стола и двинулся, пошатываясь, на звук металла, терзающего металл. Не намеренная уступать какой-то французской кукле, я схватила первый же тяжелый предмет, который подвернулся под руку, и ринулась, вопя на разрыв гортани, к смутно видневшейся во мраке фигуре, чьи чисто выбритые щеки отражали мрачное свечение горна.

Размахнувшись как следует своим орудием (и понятия не имея, что это вообще такое), я врезала ему по руке – скорей наудачу, чем по расчету. Он выругался и уронил лом. Я уже готовилась продолжить начатое, когда вверху вспыхнули слепящим светом лампионы сэра Артура, и его же дудка пробудила роботов к жизни – куда более организованно, чем моя, вынуждена признать.

Со скоростью мысли машины схватили мистера Маршвкойка и мистера Брауна, а мистрис Анхарад в лице автоматона сцапала третьего головореза и крепко двинула его, телом и душой, об стену.

Сэр Артур кинулся ко мне, дико сверкая глазами из-за стеклышек:

– Тейси! Какого дьявола тут происходит? Ты цела? Не ранена?

Я салютовала ему орудием (это оказался молоток).

– Ни разу. Но, боюсь, я могла сломать мистеру Маршвкойку руку. Такая жалость. Хотя надо было обе, учитывая, сколько вреда он успел причинить.

Тут мы наконец осмотрели поле боя. Это действительно было оно, только с пятнами масла вместо крови. Ни одна машина не осталась невредимой. У кого-то руки не хватало, у кого-то – головы. Некоторые стояли, тупо пялясь вперед, лишенные движущей силы. Все были помяты, с разбитыми шкалами и переломанными рычагами. Жальче всех было французский автоматон, который валялся на полу, будто марионетка без ниточек: одна рука под странным углом, кожа сорвана с плеча, обнажая металлический сустав.

Сэр Артур ущипнул себя за переносицу.

– Ну, вот и все, – сказал он траурным голосом. – Им конец. Всем конец! И денег тоже не осталось. Уж на ремонт, по крайней мере, точно. Придется продать всех на металлолом, но на спасение замка этого все одно не хватит.

Его слова надрывали мне сердце.

– А как же сокровище?

– Это всего лишь сказки, Тейси. Как и призрак. Просто местный вариант широко распространенной народной легенды. Нет уж. Я – сын своего отца, мот и авантюрист, порченое семя. Достаться тебе американцу, замок Комлех!

– Да не теряйте вы надежды, сэр Артур, детка, – сказала я утешительно. – Заприте этих людей в шваберной, а я сделаю хороший, большой чайничек чаю. Вот тогда и поговорим, что нам делать дальше.

Перейти на страницу:

Все книги серии Миры Кассандры Клэр

Похожие книги

Неправильный лекарь. Том 2
Неправильный лекарь. Том 2

Начало:https://author.today/work/384999Заснул в ординаторской, проснулся в другом теле и другом мире. Да ещё с проникающим ножевым в грудную полость. Вляпался по самый небалуй. Но, стоило осмотреться, а не так уж тут и плохо! Всем правит магия и возможно невозможное. Только для этого надо заново пробудить и расшевелить свой дар. Ого! Да у меня тут сюрприз! Ну что, братцы, заживём на славу! А вон тех уродов на другом берегу Фонтанки это не касается, я им обязательно устрою проблемы, от которых они не отдышатся. Ибо не хрен порядочных людей из себя выводить.Да, теперь я не хирург в нашем, а лекарь в другом, наполненным магией во всех её видах и оттенках мире. Да ещё фамилия какая досталась примечательная, Склифосовский. В этом мире пока о ней знают немногие, но я сделаю так, чтобы она гремела на всю Российскую империю! Поставят памятники и сочинят баллады, славящие мой род в веках!Смелые фантазии, не правда ли? Дело за малым, шаг за шагом превратить их в реальность. И я это сделаю!

Сергей Измайлов

Самиздат, сетевая литература / Городское фэнтези / Попаданцы