Читаем Стив Роджерс и его волкопес (ЛП) полностью

– Холодно-холодно-холодно-холодно, – зачастил Сержант и бросился в сторону спальни с намерением согреться под одеялом на Стивовой половине кровати, однако Стив на полдороге поймал его в пушистое полотенце.

Это было поражение, но вполне приемлемое.

В спальне Стив натянул на него свои штаны – те слегка жали в бедрах, потому что у Стива была тощая задница, зато штанины пришлось закатывать. К штанам прилагались теплые ярко-желтые носки и мягкая толстовка с выцветшими буквами АРМИЯ. Потом Стив расчесал его, убрав волосы с лица. Сержант смирно сидел, моргая, глядя, как мир появляется из-за завесы волос.

Стив с улыбкой встал перед ним.

– Ну вот, теперь ты выглядишь по-человечески. На, посмотри на себя, пока я переоденусь.

Он сунул Сержанту зеркало и отвернулся к шкафу.

Неловко сжимая зеркало, Сержант увидел себя, Баки – знакомый взгляд светло-голубых глаз. Волосы, разумеется, стали длиннее, но теперь, когда они были зачесаны назад, он вполне мог представить их короткими – как у того мальчишки из довоенного Бруклина, который зализывал их помадой, собираясь на свидание. Почти.

Сержант показал себе язык и отложил зеркало. Стив к этому времени почти закончил переодеваться.

– Готов к ужину? – спросил он.

Сержант кашлянул.

– Всегда готов, – слова вышли немного чище.

Заулыбавшись шире, Стив протянул руку. Сержант принял ее и, к своему удовольствию, сравнительно легко поднялся. Не отпуская его руки, Стив вывел его из спальни. Сержант немедленно развернулся в сторону столовой, но Стив потащил его к дверям, ведущим в главное здание.

– Пойдем, там есть кое-что получше еды с пола.

– Но… но мне нравится еда с пола.

Стив взвыл от смеха, однако не смягчился, и чудесная еда так и осталась позади.

В коридорах не было ковров, но толстые носки спасали от холода, и Сержант шел, сосредоточившись наполовину на том, чтобы не запутаться в ногах, наполовину – на красках вокруг, которые прежде были ему не доступны.

Они очутились в той же гостиной, где обычно смотрели фильмы. Клинт, Наташа и Тони сидели перед телевизором. Сержант уставился на них, силясь вспомнить, что люди делают вместо виляния хвостом, но Стив прошел к кухне, и Сержанту пришлось идти следом, чтобы его не потянули волоком. Впрочем, полы были скользкие, так что Сержант немного поупирался – специально, чтобы прокатиться.

– Это тот, о ком я думаю? – осведомился Тони.

– Надо полагать, – согласилась Наташа.

– Черт, а он красавчик, – сказал Клинт. – Кто бы мог подумать.

В кухне, примыкающей к общей гостиной, Стив усадил Сержанта на стул и принялся рыться в холодильнике.

– Так, что у нас есть? Хм, у нас есть пицца…

– Моя! – крикнул Клинт.

– Ладно, у нас нет пиццы. Зато у нас есть то ли мозги, то ли бефстроганов.

– Мозги, – пробурчал Сержант и обнаружил, что на стуле можно крутиться.

Еще через пять секунд он обнаружил, что взрослых людей порой укачивает.

– И чизкейк, – вздохнул Стив. – Мозги и чизкейк, все.

Выпрямившись, он покосился на Сержанта.

– Баки? У тебя все хорошо?

– Ага, – булькнул Сержант.

Стив разогрел бефстроганов в микроволновке и выложил на тарелку с двумя вилками. Однако заставлять Сержанта орудовать вилкой он не стал, вместо этого скармливая ему каждый второй кусок. В принципе, мясо было неплохое, хоть совсем не похожее на мозги. И достаточно мелко нарезанное, чтобы глотать сразу.

– Как мило, – сказала Наташа.

– Мне кажется, или Капитан Сосулька обращается с ним, как с самым большим в мире младенцем? – поинтересовался Тони.

– Какая разница. Все равно мило.

Когда с бефстроганов было покончено, Кэп принес чизкейк, не похожий, к слову, ни на сыр, ни на торт. Но Сержант все равно выжидательно открыл рот.

– Ну, – улыбнулся Стив, – что-то у нас сегодня все же получилось. Как считаешь, попробуешь снова побыть человеком?

Сержант, поразмыслив, пожал плечами.

– Наверное.

Стив разулыбался еще сильнее и протянул кусочек чизкейка на вилке.

Вкус был просто божественный. Закрыв рот, Сержант сделал большие глаза.

– Баки? – с некоторой тревогой позвал Стив.

Этими своими большими глазами Баки посмотрел на него, потом на чизкейк, запустил руку прямо в середину вкуснятины и запихнул целую пригоршню в рот.

– Баки, нет!

– Говорю же, младенец, – хмыкнул Тони.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Чизкейк - cheese (сыр) + cake (торт).

Глава 28

Жизнь продолжалась. Сержант все еще проводил большую часть времени собакой – к примеру, когда они находились на людях, само собой – но определенно бывал человеком куда чаще, чем раньше. В человеческой жизни, как оказалось, тоже имелись свои преимущества. Взять хотя бы возможность обзывать Стива вслух, а не про себя. У того каждый раз становилось такое шокированное лицо, что хоть со смеху помирай. Потом Стив привык, начал огрызаться, и сделалось даже веселее. Сержант и не знал, что Стив может быть таким говнюком.

Перейти на страницу:

Похожие книги