Читаем Стивен Эриксон Падение Света (СИ) полностью

- Мне выпала честь стать первым Тел Акаем, услышавшим змеиную речь дракона! Женщины-дракона! А ты откуда знаешь?

- Это просто. Она больше. - Раэст шагнул вперед, Гарелко встал на шаг позади. Они замерли в пяти-шести шагах от драконьей пасти. Драконица опустила голову, оказавшись на одном уровне с лицом Джагута. Дождь тек по чешуе, блеск молнии отразился на неровном боку.

Голос заполнил череп Гарелко, холодный и сладкий. - Джагут и Тел Акай. Но вы не хватаете один другого за глотки, из чего заключаю - вы встретились недавно. Ночь еще юна.

- Само собой, - громко крикнул Раэст, - можешь переждать бурю в скромном убежище моей поляны. Но после бури я буду ожидать, что ты продолжишь свой путь, куда бы ни направлялась. Я не то что не люблю драконов, скорее, предпочитаю одиночество.

- Разумеется, Джагут. А что с Тел Акаями?

- Они тоже уйдут поутру. Этот и его товарищи в хижине.

- Я нашла убитого брата на тропе.

Гарелко откашлялся. - Увы, он появился неожиданно.

И тут же взор драконицы стал острым, сконцентрировался на Гарелко. - Боишься, что я мстительна, Тел Акай?

Гарелко стер воду с глаз. - Боюсь?

Раэст вмешался: - У Тел Акаев слишком мало мозгов, чтобы бояться. Говорю так, чтобы не было драки в моем проклятом дворе. Понятно?

- Ты Джагут. Не имею намерения испытывать твой темперамент. Я Соррит, сестра Делка, а он ныне лежит у озера. Убит Тел Акаями. Этот мир оказался опасным.

- В этот мире, Соррит, обитает Килмандарос.

- Может быть, я соберу сородичей, чтобы обдумать месть.

Раэст пожал плечами. - Найдете ее на востоке, на Равнине Азатенаев. Она больше не правит детьми, по крайней мере осознанно. Проклятие богов - скоро наступающая скука. Не говоря уже о напрасных надеждах, разочаровании и злости. Но, если тебя это утешит, я не ничего слышал о Скиллене Дро.

- Хорошие новости, Джагут. Едва ослабеет буря, я продолжу путь. Тебе же скажу,Тел Акай: Делк жаждал моей крови. Хорошо, что мертв.

Гарелко удивленно хмыкнул. - Грустно, когда сорятся родные. Семья должна быть бастионом благополучия, доброты и любви.

- Как твоя, Тел Акай?

- Ну... она может такой стать, если мы догоним блудную жену, убьем ее любовника и утащим проклятую бабу назад.

Раэст хлопнул Гарелко по плечу: - Идем внутрь. Я промок.

Повернувшись, Гарелко улучил мгновение, чтобы шлепнуть по плечу Джагута - не из уважения, но чтобы разгладить дурацкий "сосок". Он его с ума сводил.


Стать ношей Скиллена Дро - в этом оказалось мало приятного. К'рул, словно падаль, висел в когтистых лапах спутника, а внизу дыбились морские волны. Кожистые крылья Дро посылали вниз потоки холодного воздуха, легче становилось лишь тогда, когда он попадал в полосу теплого воздуха и простирал крылья, возносясь.

Небо оставалось пустым и лазурным, солнце повисло прямо впереди. Утро уступило место полудню. Говорить оказалось не о чем, к тому же пришлось бы вопить - К'рул держался тихо, а Скилен Дро явно желал утаить свои мысли.

К'рул уже задремал, но вдруг был разбужен резким рывком. Скиллен Дро начал быстро снижаться, и К'рул изогнулся, чтобы посмотреть, куда же.

Лодка. Стоит у отмели в сотне саженей от узкой полосы кораллового песка, едва ли заслуживающего получить название острова. И больше ничего до горизонта, одни бестолково мятущиеся волны.

На судне было двое путешественников, один почти скрыт рваным серым зонтом. К'рул всмотрелся во второго: пламенно-рыжие волосы, с искусной небрежностью уложенные над запрокинутым к солнцу лицом. Лицо невероятно бледное, словно никакие лучи не могут заставить его покрыться бронзой загара. Женщина была одета в платье для званого вечера - блестящий зеленый шелк с кружевами более густого оттенка. Подол, призванный покрывать щиколотки, женщина закатала, обнажив белоснежные бедра.

На лодке две скамьи, на носу и корме. В середине проем для мачты, однако ни мачты, ни паруса нет. Женщина на носу, скрытый зонтом спутник занял корму.

Скиллен Дро избрал для посадки место меж ними; крылья неистово захлопали, ловя восходящий поток, позволивший зависнуть и положить К'рула; затем и сам Скиллен бросил свой вес в лодку, заставив дерево застонать, сложил крылья и пригнулся.

Лодка засела прочно и основательно. К'рул расправил одежду, прежде чем вежливо поклониться женщине. - Кера Пленто, как давно я в последний раз видел твою красоту. - Оглянулся на огромного клыкастого мужчину с кожей цвета железа и кивнул. - Викс, надеюсь, ты в порядке.

Викс хмыкнул в ответ, блеснув единственным глазом.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже