Мой друг, моя переводчица Анна Поцнарова взяла на себя труд по переводу для меня разнообразных архивных чешских исторических документов, а также читала мне вслух высказывания Зузаны по-чешски. Выжившая в Холокост Гана Бергер-Моран тоже переводила для меня с чешского и немецкого. Персонал Еврейского музея в Праге выказал любезность и профессиональную расторопность, отыскивая документы, нужные для моего исследования. Особая благодарность Павле Гермине Нойнер, куратору Собрания устной истории, Даниэле Барьаковой из Отдела истории Шоа и Мартине Шикнеровой из Отдела собраний.
Архивист в Берген-Бельзене Сильвина Ратманн была неутомима в поиске фотографий, личных писем и документов, относящихся к пребыванию Зузаны в этом лагере. Она также была столь добра, что устроила мне экскурсию со старшим архивистом Берндом Хорстманом по лагерю, его выставкам и близлежащим казармам в Хоне, где Зузана и ее мать находились на излечении после войны. Бернд и Сильвия оживили для меня картину лагеря и потом любезно согласились проверить все фактические сведения относительно Берген-Бельзена.
Надя Фикара в вашингтонском Мемориальном музее Холокоста в США снабдила меня всеми необходимыми контактами и разного рода материалами. Британская клавесинистка Вирджиния Блэк прочитала главы, посвященные клавесину, и указала мне на ряд важных моментов, касающихся его.
Я признательна множеству журналистов и музыкантов, также интервьюировавших Зузану и опубликовавших свои интервью в интернете. Имен слишком много, чтобы их перечислять все, но особенно я благодарна Роберту Тифту за его замечательный сайт jsebestyen.org, где представлены важнейшие публикации о Зузане.
Я хочу поблагодарить также семью Клемента Моргана, молодого врача, с которым Зузана подружилась в Берген-Бельзене. Ее письма к нему были сохранены и переданы в дар немецким властям, которые сохранили их для потомков.
Мой неподражаемый редактор Майкл Фишвик в «Блумсбери» приложил максимальные усилия, помогая мне работать над рукописью. Его написанные от руки замечания оказались бесценными, пускай иногда и неразборчивыми, а его ободрение стало именно тем, что позволило мне продолжать работу в периоды душевного упадка.
Лора Уильямс, литературный агент в Peters Fraser Dunlop в Лондоне, вероятно, достойна медали за сотрудничество со мной в самые разные моменты написания книги. Я обязана ей созданием книги.
Благодарю также Королевский литературный фонд за небольшой грант, позволивший мне работать над книгой. И наконец, глубокая признательность моему мужу Крису за бесконечное терпение, поддержку и ободрение в тот период, когда я была полностью погружена в работу. И прошу прощения за бессонные ночи.
Вклейка
Мать Зузаны, Леопольдина
Отец Зузаны, Ярослав, в Первую Мировую
Зузана с матерью
Дедушка и бабушка, Йиндржих и Паула
Зузана со своими двоюродными братьями, Ганушем и Иржи, в Добржише
Магазин игрушек семьи Ружичковых в Пльзене
Дагмар и Зузана: как сестры
С родителями, Леопольдиной и Ярославом
Первая учительница Зузаны, Госпожа Мари Провазникова-Шашкова
Худая и больная, но еще упражняется
С любимыми родителями
Семейная вылазка в горы; перед войной
Зузана, третья справа, с командой врачей, спасших ее от смерти; Берген-Бельзен
Во времена студенчества в Академии
Невеста
Виктор, Леопольдина и Зузана после войны
В бархатном платье за инструментом
С Виктором в чешской глубинке
На пути со сцены после очередного выступления
С мамой, незадолго до её смерти
На гастролях во Франции
Начало гастролей
Тихая охота на природе, Богемия
На гастролях в Китае
Зузана в Лондоне
Со своим биографом, Венди Холден в сентябре 2017, за пять дней до смерти Зузаны