Читаем Сто поэтов начала столетия полностью

Ну и что, у Борис Борисыча тоже много похожих песен.И от этого он нисколько не потерял.Он не стал от этого пуст и пресен,Но остался важен и интересен,Сколько б сам себя же ни повторял –К счастью, благодарный материал.Есть мотивы, которые не заезжены – но сквозны.Логотип служит узнаваемости конторы.Они, в общем, как подпись, эти самоповторы.Как единый дизайн банкноты для всей казны…

На поверку в стихах Полозковой главенствует прямолинейная авторская эмоция, уж сколько раз в подлинных стихах проблематизированная и возможная только как повод для развития темы, а не гарантия ценности текста. Впрочем, упомянутая в только что процитированном фрагменте, отсылающем к опыту Б. Б. Гребенщикова, песенная допустимость самоповторов вполне имеет право на существование. Читатель подобных стихов (как и слушатель рок-концертов) специально настроен не столько на сложное приобщение к уникальной манере авторского описания эмоции, сколько на узнаваемость самой эмоции, которая в конечном счете совершенно не уникальна, даже универсальна. Предел подобной универсальности – реакция «широкого» читателя и зрителя на произведения низового искусства в широком смысле слова. Именно эта доведенная до банальности повторяемость ситуаций и эмоций делает возможным успех экзотической мыльной оперы: «гляди-ка, ихний бразильский Карлос делает то же и чувствует так же, как Валерка и Сашка из соседнего подъезда».

Вера Полозкова честно делает свое кровное дело, честно его оценивает, понимает, что ее стихи в абсолютном своем большинстве не более чем способ фиксации собственных эмоций:

Рифмоплетство – род искупительного вранья.Так говорят с людьми в состояньи комы.Гладят ладони, даже хохмят, – влекомыДеятельным бессилием. Как и я.

Конечно, порою хочется большего:

Наблюдая, как чем-то броскимМажет выпуклый глаз заря,Я хочу быть немного Бродским –Ни единого слова зря.

Получается редко и не метко, так что на серьезную поэзию все это и вправду похоже лишь немного.

Библиография

Фотосинтез. М.: Livebook / Гаятри, 2008. 112 с.

Непоэмание. М.: М.: Livebook / Гаятри, 2010. 212 с.

Осточерчение. М.: Livebook / Гаятри, 2013. 184 с.

Андрей Поляков

или

«В ближней точке местности та же даль…»

Андрей Поляков то и дело меняет маски. Ломая каноны традиционной поэтической речи, слывет адептом акмеистической прекрасной ясности; прячась за ставший привычным образ крымчанина по рождению и призванию, выказывает близкое родство с поэтами «ленинградской школы». Издает толстый сборник «китайских» текстов, перенасыщенных мотивами и картинками из поэзии и живописи Срединной империи, и в то же время подчеркивает родство с наследием империи более близкой по времени и пространству. Вот с этой, второроссийской, советской империи и начнем:

Как сделать что было в начале,что были мы дети страны,что верхние сосны качалии мы собирались нужны?Стихи говорили чуть слева…Признал у костра пионер,что, кстати, названия славане важно ему, например.Но возрасты уж поменялись!Прошедшего вряд ли вернуть.Зачем разве сосны качались,чтоб нас хорошо обмануть?В лесу на лежачей опушке,подросший всего ничего,вдруг был нам какой-нибудь пушкин,а мы пропустили его.

Мотив «пропущенного пушкина» с маленькой литеры – крайне важен. Если не замечен, пропущен, что дает право носить имя «нашего всего»? Ответ прост – точность самоощущения, верность самооценки. «Пушкин в себе» – самодостаточен, не нуждается в премиях, интервью и в официальном признании. Таков, конечно, и сам Поляков: большинству завсегдатаев столичных литературных сходок специально приходится пояснять, где он живет и что пишет, но суть дела от этого не меняется: Андрей Поляков много лет делает свое дело, ему известно, почем золотистого меда струя, он знает также, что

Перейти на страницу:

Все книги серии Диалог: Литературоведение, культура, искусство

Похожие книги