– Обмотал веревкой? – удивился я. – Иосикава, ты же сказал, что не привязывал камня!
– Вы спросили про ноги, господин, – пропыхтел старшина. Лицо его блестело от пота. – К ногам я камня не привязывал, я камень обматывал.
– А кто столкнул тело в воду?
– Я, – с уверенностью откликнулся Иосикава.
– Точно?
– Не сомневайтесь, господин! Я и никто другой.
Я наклонился вперед:
– А я и не сомневаюсь. Тело сбросил ты, конечно же, ты. Ну что, Ловкач, не пора ли признаться в фуккацу? Как по мне, самое время. Протокол, если не возражаешь, мы составим на берегу.
Господин Сэки шумно втянул воздух сквозь зубы, но вмешиваться не стал.
– Иосикава утопил твое тело,
Лодка завертелась на месте: Ловкач перестал грести. Стражник, сидевший рядом с ним, отодвинулся, вжался в борт. С опозданием он тоже бросил весло. Еще миг, и бедняга сиганул бы от страха в воду.
– Допрос! – выдохнул Ловкач. – Доказательства?!
– Дознаватель Рэйден только что провел допрос, – вместо меня ответил господин Сэки. – Ты не сразу отозвался, когда тебя окликнули по имени. Ты запутался в показаниях о камне, теле и веревке. Но ты точно знал, кто столкнул тело в воду. Еще бы тебе не знать своего убийцу! Рэйден-сан, примите мое искреннее восхищение. Допрос был проведен быстро и точно.
Я не отрывал взгляда от Ловкача.
Соленый ветер бил в лицо, глаза слезились. Пахло водорослями, но мне казалось, что пахнет кладбищем. Ну да, есть люди, которым кладбище – морское дно. Рыбы едят их плоть, крабы едят, а толку?
Плоть – иллюзия, сказал бы святой Иссэн.
– В фуккацу нет посредников, знаешь? Кто столкнул тело, тот и убийца. Не тот, кто отдал приказ, – при этих словах господин Сэки вздрогнул. – Не тот, кто вязал камень к ногам. Тут имеет значение действие, а не приказы или намерения. Мой отец мог бы тебе кое-что рассказать про это, но он сейчас далеко. Могла бы рассказать и бабушка, но она вряд ли захочет говорить с таким, как ты.
Лодка с инспектором ушла далеко. Обернувшись, я увидел, что лодка со слугами остановилась. Слуги вглядывались в нас, не понимая, что происходит. Наши голоса если и долетали до них, то слов было не разобрать.
– Я только одного не могу понять, Ловкач. Как твою голову нашли рядом с телом, а? В первый раз? Должно быть, ты летал поблизости. Возвращался с охоты? Ты ведь пил их кровь по ночам, я знаю. Ловил птиц, насекомых, высасывал яйца в гнездах. Но кровь… Как ты сказал надзирателю? «Прокушу жилу, ты даже не почувствуешь. Никто не чувствует, у меня волшебная слюна…» На подлете ты увидел, что твое тело нашли. И что?
– Испугался, – прохрипел он, прожигая меня взглядом. Умей ненависть убивать, я бы уже сидел в теле Иосикавы, сменив там Ловкача. – Решил: съедят. Вот дурак! Да пусть бы съели, я бы уже перебрался в кого-то из этих мокриц…
Он зашелся диким смехом:
– Ищи-свищи! А там бы придумал, как сбежать. Испугался, говорю. Упал рядом, притворился мертвым. Решил: утром срастусь, сбегу в скалы. Там видно будет! Говорю же, дурак. Запаниковал, утратил соображение. Хуже нет видеть, как тебя едят…
Мне вспомнился бедняга Кёкутэй, запертый волей случая в отвратительном теле дзикининки. Вот кому удача привалила: сам себя ел, сам видел, как его едят! Рассказать об этом Ловкачу? Вряд ли он оценит.
– Тебя привязали за волосы, – кивнул я. – Ты перекусил прядь, освободился. Сросся, сбежал. Понял, что выбрал не лучший вариант, но было поздно. Теперь картина полная, благодарю. Бери весло, мы и так задержались. Бежать тебе некуда, а драться нет смысла.
– Вы меня не боитесь, – пробормотал Ловкач. – Вы меня совершенно не боитесь…
Солнце нырнуло, чтобы больше не вынырнуть. Холодные пальцы ветра забрались мне под одежду. Проникли глубже, сжали сердце в кулаке.
– Чего нам бояться? – спросил я. – Нас здесь трое против тебя одного. Даже захоти ты опрокинуть лодку, мы скрутим тебя раньше. Ты больше не
– Не боитесь, – повторил Ловкач, беря весло. – Храбрые люди, сильные люди. Умные люди. Горячие, нетерпеливые. Разоблачили, да? Не могли потерпеть до пристани? До заставы?!
Я подмигнул ему: