Читаем Сто страшных историй полностью

– Проклятье! – выругался господин Сэки. По его лицу текла кровь. – Мерзавец, ты чуть не отхватил кусок моей щеки!

– Я Ямасита Тиба! – прогремело сверху. – Самурай из провинции Кавати!

И голова вновь кинулась на нас, как ястреб на гусей.

_________________________________

[1] Мироку (Майтрея) – будда будущего. Когда он спустится на землю, наступит конец света.

<p>ГЛАВА ВОСЬМАЯ: КТО СМЕЕТСЯ ПОСЛЕДНИМ</p>1Тени на воде

Хочет изуродовать, билось в моем мозгу, пока мы сражались со взбесившейся головой. Ишь, зубами щелкает! Намеревается откусить нос, выдрать клок щеки, оторвать ухо. Не на убийство же он решился, в самом деле? Никто, если он не сумасшедший, не рискнет убивать другого человека. Ловкач, ты в своем уме? Или вконец утратил всякое соображение, решив, что такой вид самоубийства тебе по душе?!

Он знает, что делает, сказал кто-то.

В незваном советчике я, падая на сбитую моим кулаком голову, наваливаясь на нее всем телом и с отчаянием чувствуя, как Тиба кусает меня за пальцы, выскальзывает и опять взвивается над лодкой, даже не признал голос собственного здравого смысла. Мы со здравым смыслом кричали наперебой; вернее, это я кричал, пытаясь избегнуть укуса или сокрушительного удара слету, не вывалившись при этом за борт, а здравый смысл бубнил, подлец, холодным рассудительным тоном, как будто жил отдельно от меня и происходящее его не интересовало.

Впервые в моей жизни мир превратился не просто в театр, но в театр теней. Служители натянули на раму белоснежное полотно, зажгли свечи и фонари. Кукольники взяли нити и бамбуковые палочки, готовы управлять фигурками из кожи и бумаги. Злодеи, герои, случайные участники – никто не сомневался, что спляшет свой танец до конца.

Ударили барабаны. Взвился тонкий вопль флейты.

А здравый смысл, взяв на себя обязанности рассказчика, присел на циновку, вдали от бурь и битв, и продолжил как по писаному.

* * *

Здравый смысл:

Он отлично знает…

Тени на полотне:

…в плечо. Вцепился, набил полный рот одежды. Рванул, отлетел. Оказывается, во рту была не только одежда. Кровь течет, обжигает. Выхватываю плеть: раньше не мог, никак не удавалось…

Здравый смысл:

…отлично знает, что делает, пытаясь убить кого-нибудь из вас двоих. Если сразу же после убийства голова, куда переселится дух убитого, свалится за борт, в холодную воду, и пойдет на корм рыбам…

Тени на полотне:

…щелкает плеть господина Сэки. Хвост, сплетенный из пяти ремней сыромятной кожи, обвивается вокруг парящей головы: так змея борется с хищной птицей, закогтившей ее.

Рывок!

В последний момент хвост соскальзывает, упускает летучий мяч. Волосы Ловкача развеваются на ветру черными водорослями, плывущими по течению. Поперек лица, искаженного гневом, вспухает рубец…

Здравый смысл:

…если после убийства голова пойдет на корм рыбам – ты или господин Сэки, кто там из вас станет Тибой, тоже умрете, несмотря на то, что тело Иосикавы находится в лодке…

Тени на полотне:

…две плети.

Я бью хвостом, господин Сэки рукоятью. Оба промахиваемся. Уворачиваясь, голова ныряет мне под мышку, прихватывает зубами ткань кимоно, а заодно и складку кожи на ребрах. Кричу, когда он взлетает.

Кажется, что у меня вырвали сердце…

Здравый смысл:

…если же, совершив убийство, голова упадет в лодку, это вам не поможет. Фуккацу? Да, конечно. Твой дух или душа старшего дознавателя очнется в разделенном, безголовом теле…

Тени на полотне:

…скамейка для гребцов.

Жесткий край вышибает из меня дух. Он, этот дух, уже готов переселиться в безголовое тело и бестелесную голову, согласен разорваться надвое. Чудом переворачиваюсь на живот, спасаясь от нападения. Втягиваю голову (свою?!) в плечи…

Здравый смысл:

…опыт – палка о двух концах. Он то помогает, то мешает. В деле старухи Котонэ ты все время вспоминал случай с мальчиком Иоши, вселившимся в куклу; в нынешнем деле – случай с людоедом Кимифусой, чье тело задавало тон всему. Оба раза аналогии оказались ложными…

Тени на полотне:

Зубы Ловкача, метившие в шею, впиваются мне в затылок. Рвут кожу, с отвратительным скрежетом скользят по кости. Отпускают, перехватывают ниже. Утробно рыча, хитобан рвет мою холку. Как он рычит-то, без груди и легких? А как он раньше разговаривал?!

Перейти на страницу:

Похожие книги