Читаем Сто страшных историй полностью

– Я тоже не из холостяков, – подытожил господин Сэки. – Знаете, Рэйден-сан… Даже упади небо на землю, мы отправили бы вас к невесте из простого и свойственного людям чувства злорадства. Я сказал: злорадства? Я оговорился. Я имел в виду чувство сострадания и великой радости за вас. Фудо-сан, вы запаслись саке для сегодняшнего случая?

Архивариус кивнул.

– Несите, прошу вас. Мы должны проводить нашего драгоценного жениха в трудный и опасный путь. Знаете, как говорят в народе? Продай последний котелок, но найди хорошую жену!

Все рассмеялись.

Опасный путь, подумал я. Трудный и опасный. Надеюсь, начальство не обладает даром пророчества. И все-таки – святой Иссэн… Нет, не ожидал я от старика такой пакости.

4Монах и лошадь

– Что это? – спросил настоятель Иссэн.

– Это лошадь, – объяснил я.

Мы стояли у входа в обитель Вакаикуса – я, монах, Широно и две лошади. Лошадей я взял в казенной конюшне, собираясь оставить их в порту, где нас ждал корабль. Добравшись до Эдзоти, я бы взял новых лошадей на ближайшей почтовой станции.

– Лошади, – старик пожевал губами. – Зачем?

– До порта далеко, – объяснил я. – А мы еще и отплываем из восточной гавани, которая за мысом. Если вы пойдете пешком, Иссэн-сан, это утомит вас и задержит нас. На Эдзоти я тоже собирался воспользоваться верховыми животными. Вы ездили верхом?

Для старика я выбрал самую смирную и низкорослую кобылку, какую только нашел в конюшне. Конюхи заверяли, что спокойней лошади не найти.

– Ездил, – вздохнул монах. – Очень давно.

Подумав, он уточнил:

– Один раз.

– Я хотел взять для вас паланкин, – признался я. – Паланкин с носильщиками. Но ваша проклятая скромность… Ой! Извините, Иссэн-сан, вырвалось. Я решил, что на паланкин вы не согласитесь.

Монах кивнул:

– Не соглашусь. Вы верно решили.

– Рикши тут не проедут. Ни тут, ни на Эдзоти. Остается лошадь.

Старик с сомнением посмотрел на лошадь. Лошадь с сомнением посмотрела на старика.

– И как я на нее вскарабкаюсь? – поинтересовался монах.

– Вот так!

Я пал на четвереньки, подставляя спину в качестве ступеньки.

– Широно! Поддержи святого Иссэна.

Обошлись без моей помощи. Широно взял старика за бока, с легкостью поднял в воздух – и усадил в седло, не позволив настоятелю стать ногой мне на спину. Судя по вздоху облегчения, это понравилось монаху. Мне, кстати, тоже.

– Ну как?

Я встал. Святой Иссэн поерзал в седле, робко взял поводья. Лошадь переступила с ноги на ногу. Монах съехал набок и непременно упал бы, если бы не Широно, успевший подхватить его на лету.

– Нет, Рэйден-сан, – старик притоптывал то одной ногой, то другой, словно не веря, что снова стоит на твердой земле. – Я лучше пойду пешком. Иначе вам придется хоронить меня еще здесь, в Акаяме. Похороны – не лучшее начало для свадебного путешествия, уж поверьте!

– Пешком?

– Да.

– И на Эдзоти пешком?

– Да.

– Так мы и за полгода не доберемся!

– Ну зачем сразу пешком? – прогудел Широно, роясь в своей котомке.

– А как? Паланкин не годится, рикша отпадает, лошадь не подходит…

– Вот так, господин.

Слуга достал из котомки фуросики – банное полотенце чудовищных размеров, из плотной хлопковой ткани. Держа его в руках, он повернулся спиной к святому Иссэну и присел на корточки:

– Хватайтесь, прошу вас!

Монах уцепился за шею Широно.

– Теперь ноги, – командовал слуга. – Обхватите меня за талию.

Смеясь, монах подчинился.

– Я встаю. Держитесь крепче!

Широно выпрямился. Настоятель висел у него за спиной, как ребенок у любящей матери.

– И самое главное…

С фуросики он обращался ловко и умело. Закинул назад, пропустил тут, подтянул там, завязал здесь, крест-накрест. В результате монах оказался внутри крепкой полотняной сумки, позволяющей старику удобно сидеть, вернее, висеть. Даже отпусти святой Иссэн руки, перестань держаться за шею Широно – он все равно бы не упал.

Должно быть, в сумке он мог бы и задремать на ходу.

– Я впал в детство, – рассмеялся Иссэн. – В моем возрасте это бывает.

Я во все глаза смотрел на Широно с его смеющейся ношей.

– И сколько ты сумеешь пройти? – спросил я. – С настоятелем?

– Сколько потребуется, господин. Не надо беспокоиться.

И знаете что? Я ему поверил.

_________________________________

[1] Офиуры – донные морские животные из типа иглокожих.

[2] Нихондзин – самоназвание японцев.

[3] «Дзюнанна Йосеи» – гибкий импульс, энергия гибкости, гибкая сила.

<p>ГЛАВА ВТОРАЯ: ВСЕ ДОРОГИ ВЕДУТ НА ЭДЗОТИ</p>1Нынешний путь и вчерашняя ночь

Стража у городских ворот таращилась на нас во все глаза, напрочь позабыв о служебной невозмутимости. Словно двухголового великана увидели, право слово. Одна голова – рыбья, медная, другая – человеческая, стариковская. Доблестные стражники даже на протянутые им грамоты не сразу внимание обратили – продолжали глазеть.

После, конечно, опомнились. Устыдились.

Перейти на страницу:

Похожие книги