Читаем Стой, бабка, стой полностью

− У него те кончились? − Спросил кто-то.

− У меня подозрение, что они не бьют по близким целям. − Проговорил Хан. − Он же взлетает на огромную высоту.

Атака.

Бой оказался сложным. Береговая защитная артиллерия била не умолкая, не давая кораблям подойти близко к острову.

− Сэр, сюда движется флот противника. Они прибудут к утру. − Доложил связист.

Решение только одно. Любыми средствами захватить остров до утра. В любом случае, информация уже ушла в центр и поддержка ожидалась не только у противника, но до нее еще требовалось продержаться, а противник был ближе.

Командир выступал перед солдатами, объявляя текущую задачу чрезвычайно важной, что захват острова есть стратегическая задача, которая имеет значение для хода всей войны.

И вновь атака. Новый бой. Он начинался с мощнейшего обстрела с кораблей. Подавив огнем ближние орудия противника корабли подошли к берегу. Десантники штурмовали укрепления, и те сдавались одно за другим. Жестокий бой, но для противника, на этот раз, он оказался последним.

Передачи от наступавших отрядов продолжали поступать уже ночью. Были захвачены и позиции береговой артиллерии, и пункты их управления. Противник, отступая уничтожил орудия, для которых, как оказалось, уже не было снарядов. Поэтому и затих огонь, а не от того, что передовые отряды достигли орудий. Контингент защитников оказался не слишком велик. Лишь издали он представлялся грозным...

Отряды продолжали поиски. Их главной целью должен был стать подземный завод или нечто подобное. А корабли уже занимали позиции у острова, готовясь встретить контратаку врага. Им предстояло держать остров почти целые сутки.

Хан Ракид добился таки, что его высадили на остров. Он просто доказал командиру, что теперь остров безопаснее, чем корабли, когда к ним приближался противник, и генерал сдался. Он и сам отправлялся на остров.

− В сон не клонит? − Спросил человек.

− Какой сон? − Фыркнул Хан. У него не было подобного желания. После всего случившегося за день, в нем просто кипела кровь. Но больше всего, он хотел увидеть Тима Дэрса, посмотреть на его реакцию.

− Сэр, мы прошли через весь остров, но... − Доложил капитан, когда командующий сошел на берег.

− Что скажете? − Спросил генерал, обернувшись к Хану.

− Меня высадили с южной стороны, затем везли через долину, примерно километров двадцать. − Ответил Хан.

− Здесь всего двадцать километров. − Произнес капитан.

− Значит, оно где-то на самом севере. − Ответил Хан. − Карта острова есть?

− Нет.

Хан взглянул на командира.

− У нас не все карты. − Ответил тот. − Идем на север. С юга.

Они сели в бронированную машину и та двинулась вдоль берега.

− Стоп! − Воскликнул Хан в один из моментов, показывая на гору. − Нам сюда!

− Точно? − Спрсил командир.

− Да. Эта гора была справа.

− Они же похожи.

− Вы не были в горах, сэр? − Спросил Хан. − У каждой горы свое лицо.

− Ладно. Сворачиваем.

Машина двигалась меж гор и вскоре выехала на некое подобие дороги.

− Здесь уже топтались. − Усмехнулся шофер. Они шли довольно быстро и вскоре впереди появились новые горы, а затем раздался свист и удар взрыва в стороне.

− Они еще не угомонились, сэр. − Проговорил шофер. Машина встала, а вперед ушли войска....

Въезд в гору, как оказалось, был завален, а выстрел произведен из автоматической пушки, что сработала на звук приближавшихся машин.

Солдаты начали раскопки, но они явно затягивались на долго. Вокруг двинулись поисковые отряды, а затем пришло сообщение об обнаруженном целом входе. Он не светился как первый, и был не плохо замаскирован, но разведчиков обмануть не удалось.

Новая схватка происходила внутри комплекса. Солдаты захватывали его, сминая охрану. Та большей частью сдавалась сразу, лишь некоторые пытались отстреливаться и получали свои порции смерти.

Хан Ракид вместе с генералом шел мимо пленных.

− Его здесь нет. − Произнес Хан.

− Вижу, что нет. Где он может быть?

Ракид осмотрелся вокруг, затем двинулся через коридор. Впереди появились солдаты и теперь группа шла по указаниям Хана. Они спустились ниже, прошли через остановившийся цех, вошли в новые помещения, и вновь оказались в коридоре. В том, что Хан уже знал. Он был здесь и здесь находилась его лаборатория. Здесь же был и кабинет Дэрса.

Хан указал на него. Солдаты вскочили внутрь и взяли на мушку, сидевшего за столом человека. Затем в кабинет вошел генерал, и вместе с ним профессор Хан Ракид.

Тим Дэрс не смотрел на них, затем поднял взгляд и замер.

− Ты?! − Воскликнул человек, вскакивая. Его тут же задержали.

− Думал, отправил меня в тюрьму, и с концами.

− Я не отправлял.

− Вам предоставляется только один выбор, господин Тим Дэрс. − Произнес генерал. − Либо вы будете работать на нас, либо отправитесь под трибунал за убийство тысяч людей.

− Я никого не убивал!

− Твое оружие убило. − Произнес Хан.

− Мое оружие направлено против врага, который сам убивает!

− Однако, убивало оно больше мирных жителей, чем врагов. − Произнес Хан.

− Я не виновен в том, что происходит без меня!

− Вот поэтому вам и предоставляется выбор. − Произнес генерал.

− Я не предатель, вроде этого! − Воскликнул Тим, кивая на Хана.

Перейти на страницу:

Все книги серии Легенды Вселенной

Похожие книги