− Тогда вы были бы мертвы сейчас, а не сидели в загоне для баранов.
Человек дернулся и замер.
− Трудно понять, правда? Очень трудно? Они не собирались вас уничтожать. Они явились сюда, что бы жить. И не будь вашего глупого упрямства, никто бы не погиб.
− Это наши земли! И никто не смеет!...
− Да-да. Никто, кроме того, кто тебе морду набьет. − Ответил Ирринг. − Они доказали, что они сильнее. И они останутся. А вы либо подчинитесь им, либо умрете.
− Мы не станем подчиняться дьяволам! − Заговорил один из воинов.
− А ты вообще заткнись, скотина. Ты сам дьяволу служишь. − Ирринг обернулся к человеку. − Ты убил Лаймура.
− Его убили солдаты!
− Ложь. Лаймура убил ты. − Произнес Ирринг. − Бог свидетель.
− Ты лжешь! − Закричал человек. − И я докажу!
Он проскочил к Иррингу, выхватывая нож.
Лишь одно движение. Нож описал полукруг и вошел в живот человека. Тот раскрыл рот, отступая.
− Ты доказал, что лжешь. − Произнес Ирринг. И человек рухнул на землю.
Через несколько мгновений в загон вскочил солдаты. Ирринга схватили. Кто-то объявил, что дикарь мертв, и его унесли. А несколько десятков солдат в этот момент стояли с ружьями на перевес, готовые стрелять, если дикари вокруг дернутся.
− За что ты его убил? − Спросил лейтенант, взглянув на Ирринга.
− За то что напал на меня и пытался убить. − Ответил он.
− Он там еще с двумя дрался. − Произнес солдат.
− Драчун, значит? − Произнес лейтенант.
− У тебя проблемы с головой, лейтенант? − Спросил Ирринг. − Ты в документы посмотрел, кого к тебе привели?
− А мне плевать, кого. − Ответил тот, показывая знак.
Ирринга вытащили из палатки и провели к лесу. А через несколько минут вокруг него уже была целая толпа людей. Дикаря привязали к дереву, а лейтенант скалился, предвкушая удовольствие от предстоявших пыток.
Рядом уже разгорался костер.
− У вас еще есть время отказаться от этой глупой затеи. − Произнес Ирринг. − Я не дикарь. И меня лично знает генерал Маргонс.
− Ты слишком много узнал. И мне плевать, кто ты. − Ответил лейтенант. − Начинайте.
Человек, стоявший у костра, поднял раскаленный прут, поднес его к груди Ирринга и коснулся.
− Палач умрет через минуту. − Произнес Ирринг, взглянув на человека с прутом. Тот отошел, скалясь.
− С чего бы это мне умирать?
− С того, что тебя ужалит змея.
Человек заорал и развернувшись ударил прутом змею, что вцепилась в его ногу. Та зашипела, а человек рухнул на землю, раскрыл рот и задергался в предсмертных судорогах.
Солдаты рядом уже расправились со змеей, но их товарищ оказался мертв.
Лейтенант вынул пистолет и выстрелил Иррингу в голову.
− Дикаря закопать, сержанта в лагерь. − Приказал он.
Ирринга просто сбросили в уже приготовленную яму и засыпали землей. Солдаты ушли, ничуть не сомневаясь, что дикарь убит.
А на следующий день лейтенант уже был перед генералом, который кричал и махал руками, требуя объяснений. Он не верил, что Ирринг сбежал...
− Господин генерал. − Возник голос. Все обернулись. У входа в палатку стоял Ирринг. Он был с мундире лейтенанта и вынув бумагу передал ее генералу. Тот прочитал новый доклад и взглянул на Ирринга.
− Зачем же вы убегали? Можно было просто сказать...
− К сожалению, и среди ваших людей попадаются полные бараны. − Ответил Ирринг, взглянув на лейтенанта. − Я просил его посмотреть в документы, но он уперся как последний кретин.
А лейтенант смотрел на Ирринга и его губы дрожали. Он не мог выговорить ни слова.
− Мы же договорились совсем о другом плане. − Сказал генерал.
− Принципиально он не отменяется. Однако, появился один нюанс, который очень сильно подрывает мое доверие к вам. Не лично к вам, генерал, а к людям, которые вам служат.
− Лейтенант просто ошибся. Он получит взыскание, но я не думаю, что эта ошибка столь серьезна.
− Есть более серьезная его ошибка. − Ответил Ирринг и расстегнул мундир. На его груди было выжжено слово "дикарь".
− Он дьявол! Он не человек! − Закричал лейтенант. − Он должен быть мертв!
Лейтенант схватился за оружие, и его тут же задержали охранники.
− Кто это сделал? − Спросил генерал.
− Лейтенант и еще шесть его человек. − Ответил Ирринг. − Но одного уже покарал бог.
− Что значит покарал?
− Его укусила ядовитая змея. − Ответил Ирринг. − А после укуса кобры Лу никто еще не выживал.
− Он лжет! Он лжет! − Закричал лейтенант. − Никто из моих людей не мог такого сделать!
− С вами будет разбираться суд. − Ответил генерал. − Уведите.
Человек еще кричал, когда его увели, а генерал лично проводил Ирринга в медчасть, где отдал распоряжение провести осмотр и обработку ожогов.
Раны Ирринга обрабатывала молодая медсестра, которая едва сдерживалась от смеха.
− Это правда смешно, когда у человека на груди выжжено слово дикарь? − Спросил он.
− Н-нет. − Ответила она. − Я не над вами смеюсь. Почему генерал так о вас заботится? − Спросила она, решив перевести тему.
− Генералу полагается заботиться о своих солдатах. И, тем более, о тех, что в звании лейтенанта.
− Вы шутите?
− Так уж невероятно, что человек моего вида может быть лейтенантом?
− Нет, не так, но я не встречала. Вам не больно?
− Не важно. Мне не в первой чувствовать боль.
− Кто это сделал?