Читаем Столкновение полностью

– Но палубы разбиты, и первая, и вторая, – сказала Баррингтон. – Разве мы не должны вместе думать о выживании?

– Палубы разбились, но не исчезли, – уверенно ответила ОК. – Они всегда будут: первая и вторая, потому что так устроен мир. Тебе повезло оказаться на первой, что удается единицам из твоего круга, и мой тебе совет: не наделай ошибок. Подумай о том, на какой палубе ты хочешь оказаться после того, как нас спасут. На какой палубе будет лучше Артуру.

– Нас еще не спасли, – заметила Анна.

– Ты не веришь, что нас вытащат? – подняла брови Октавия.

– Я думаю, может получиться так, что для спасения нам потребуется опытный механик, а не знаменитый на весь мир блогер, – улыбнулась Анна. – Подумай об этом.

– Намекаешь, что я бесполезна? – прищурилась Леди.

– Намекаю, что если придется по-настоящему тяжело, какой-нибудь небритый парень со второй палубы может и не захотеть рисковать жизнью ради напыщенной знаменитости.

Теперь уже Октавии потребовалось время, чтобы осознать услышанное.

Несколько секунд она молча смотрела в пол, затем поднялась – поскольку обещала уйти – и стоя с уважением произнесла:

– А ты не так глупа, какой кажешься, Баррингтон. Я рада, что у меня хватило ума стать твоей подругой.

* * *

Разговор с Октавией затянулся.

Потом раскапризничался Артур, у которого что-то перестало получаться в компьютерных делах, и он принялся громко хныкать, успокоившись лишь после того, как Анна выдала ему тюбик с шоколадным батончиком: коробку с ними девушка хранила в рюкзаке и не представляла, что будет делать, когда лакомство закончится.

Получив шоколад, Артур вновь уставился в монитор, Анна попросила Баджи последить за ним – Картинка кивнула, даже не оторвавшись от разговора с Конфеткой, – и бросилась к уборной, около которой уже собралась небольшая команда «разведчиков Вагнера»: он сам, Август, Мо и Мэйсон с Карсоном, которые стояли чуть в стороне, но не смешиваясь с зеваками, и было непонятно, с кем они. Вагнер притащил в уборную объемистый ящик с инструментом и пару пустых контейнеров, которые планировал использовать вместо стремянки. И именно инструменты вызвали у зевак острые вопросы.

– Что собираетесь делать? – осведомился Хиллари.

– Хочу посмотреть, есть ли отсюда выход, – вежливо ответил Павел, оставив без внимания тот факт, что Арнольд проигнорировал обращение «сэр».

– Мы уже осмотрели уборные и знаем, что в них только один выход.

– Я собираюсь в этом убедиться.

– Зачем вам инструменты?

– Люблю работать руками.

– В таком случае вряд ли вы станете капитаном, сэр, – хихикнул Саймон. – При всем уважении.

Ребята засмеялись.

Вагнер кивнул, показывая, что оценил шутку, и решительно вошел в мужскую уборную. Август и Мо последовали за ним, а чуть погодя – зеваки, включая подошедшую Анну.

– Какое приключение вы задумали? – продолжил расспросы Арнольд. Он заметил, что к толпе присоединился Пятый, и решил не упускать инициативу.

– Я ведь сказал: буду искать выход, – хладнокровно ответил Павел.

– Надеюсь, вы не собираетесь разбирать нашу уборную на запчасти?

– А если так?

– Если так, возможно, имеет смысл начать с женской половины?

На этот раз засмеялись все слушатели, и очень громко.

– Я обдумаю ваше предложение, мистер Хиллари, – пообещал Вагнер.

– А можно до тех пор вы не будете ничего предпринимать?

– До каких пор, мистер Хиллари?

– Пока все не обдумаете.

Снова раздался смех.

– Вы весьма остроумны, мистер Хиллари, – заметил Павел.

– Спасибо, сэр, ваши слова много для меня значат, – отозвался Арнольд. – А мои для вас?

– Я не собираюсь разрушать уборную, мистер Хиллари, я всего лишь посмотрю, как тут все устроено, – улыбнулся Вагнер и распорядился: – Ставьте контейнеры здесь, один на другой. – И пока Август и Мо выполняли распоряжение, продолжил: – Уборные сделаны очень хорошо, мистер Хиллари. В них поступает вода, а использованная сливается в канализацию…

– Сомневаюсь, что кто-то из нас сможет пролезть по трубам, сэр.

– Совершенно верно, мистер Хиллари, трубы мы трогать не станем. Но возникает вопрос: что требуется уборным кроме воды?

Столпившиеся у входа ребята принялись оглядываться, пытаясь сообразить, что имеет в виду кадет, и первым, как ни странно, догадался Арнольд:

– Вентиляция! – воскликнул он, указав на закрепленную под потолком решетку.

– Совершенно верно, мистер Хиллари, – с улыбкой подтвердил Павел. – Когда я изучал эти комнаты, то обратил внимание, что в них поступает свежий воздух…

Арнольд прищурился, поднял взгляд от контейнеров вверх и уставился на вделанную в стену решетку.

– Она слишком маленькая, сэр, если за ней и есть труба, то узкая.

Случилось то, на что надеялся Линкольн: ребята, включая здоровенного Арнольда, увлеклись происходящим.

– Согласен, мистер Хиллари, – не стал спорить Вагнер. – Но наш корабль, очевидно, велик и не может обходиться только узкими воздуховодами. Нет никаких сомнений, что где-то за стеной прячется настолько широкий короб, чтобы по нему смог пробраться мужчина или подросток.

– Теперь я понимаю, для чего вы взяли этого задохлика, – не удержался от злой шутки Арнольд, указывая на щуплого Мо Смита.

Перейти на страницу:

Все книги серии Чужие игры (Панов)

Похожие книги