Читаем Страдание полностью

— Я оставался с багажом и проследил, чтобы помогающие с ним люди, выполнили свою работу.

— Я удивлен, что ты остался с багажом, — сказал Натаниэль.

Он повернулся на сидении, чтобы взглянуть на нас.

— Никки включил режим «босса», — пояснил он.

— Но он не главнее тебя, — напомнила я.

Дев широко улыбнулся:

— Он лучший боец, чем я. И напомнил мне об этом.

Мгновение я всматривалась в его лицо, пытаясь увидеть, был ли он оскорблен, но по его выражению ничего нельзя было прочесть, кроме обычного добродушного озорства.

— Брэм говорит, что ты мог бы стать лучше Никки, если бы прилагал больше усилий на тренировках, — вставил Мика.

Улыбка Дева сверкнула белым в полумраке.

— Не хочу так перенапрягаться.

— Ты так привык быть быстрее и сильнее других, не удивительно, что это сделало тебя лентяем на тренировках, — пожурила я его, но улыбалась, произнося это. Практически невозможно по-настоящему быть расстроенным Девом.

— Я быстрее, сильнее, и тренируюсь только в том, что касается моей работы.

— Но только в том, что касается твоей работы, — повторила я его же слова. — Никки использует дополнительное время, чтобы усовершенствоваться, а ты — нет.

— Нет, и не собираюсь.

— Ленивый котяра, — хмыкнула я.

— Но я твой ленивый котяра, — вернул он.

— Есть что-то еще, что я должна знать о Деве? — спросила Джулиет.

— Он телохранитель, — сказал Мика.

— Точно? Я могу вмешаться, если это будет о тебе и Натаниэле, но не смогу помочь, если не буду знать, от чего защищать.

— Дев — не мой любовник, — сказал Мика.

Дев обернулся, его лицо осветилось озорством. Со следующим озерцом пришедшей темноты, он проговорил из полумрака:

— Ох, но мне так бы хотелось, чтобы однажды ты сказал — да. — Тон его голоса был поддразнивающим.

Но Джулиет, кажется, восприняла все всерьез.

— О, милостивый Иисусе, пожалуйста, не дразнись перед семьей в больнице.

Дев повернулся к ней.

— Заверяю. Я знаю, как себя вести.

— Он, правда, знает, — подтвердила я, — Просто большую часть времени ему все побарабану.

— Что ж, прошу, в следующий раз веди себя серьезно.

— Я могу подкалывать Мику наедине, но никогда не сделал бы этого, чтобы усложнить ситуацию. — Он повернул очень серьезное лицо к Мике. — Если я еще не говорил — мне жаль, что такое случилось с твоим отцом.

— Спасибо тебе, Дев, — поблагодарил Мика.

— Ты ленивый котяра, но хороший, — похвалила я.

— Только никому не говори. А то загубишь мою репутацию среди других охранников.

Он заставил нас улыбнуться, что, собственно, и было его целью. В этом и был весь Дев. Существовала еще одна причина, почему в детстве его прозвали Дьявол, и по этой же причине мы до сих пор его так зовем. Конечно, когда твое официальное имя — Мефистофель, почти все остальное покажется улучшением.

Мика прижался ко мне и практически зарылся лицом в мою шею. Натаниэль свободной рукой поглаживал шею Мики, пока тот прижимался ко мне. Джулиет разговаривала с нами, пока вела машину. Мы узнали, что они с мужем управляют фермой. И у них двое детей. Большинство его кузин и кузенов состояли в браке, или на военной службе, и почти все обзавелись детьми. Если меня представят его невестой, то за этим последует куча вопросов о свадьбе и детях. Супер. Мика задавал свои вопросы и отвечал на ее, но большую часть времени мы ласкали его и чувствовали, как напряжение Мики растет по мере приближения к больничной стоянке. Внезапно я почувствовала у себя на языке его пульс, словно его эмоции стали моими. Я восстановила щиты между собой и моим королем леопардов и приготовилась к встрече с его остальной родней. Единственная уступка, на которую мы пошли — Мика взял меня за другую руку. Это значило, что если на нас нападут плохие ребята, я не смогу дотянуться до своего оружия, но с нами был Дев, и на сегодня плохие парни были нашей наименьшей проблемой. Хотя сегодня я бы предпочла хорошую перестрелку всем этим семейным делам и больницам.

<p>Глава 9</p>

Джулиет въехала на парковку, во втором внедорожнике, следом за ней, тенью, следовал Никки.

— Видишь, — заметил Дев, — никуда твой Никки не делся.

— Никто не любит, когда им говорят «я-же-тебе-говорил», — буркнула она, и принялась искать, где припарковаться, проезжая туда-сюда в поисках свободного места. Стоянка была забита полицейскими машинами, на любой вкус.

— Моя работа стала проще некуда. Что здесь делают все эти копы? — спросил Дев.

Джулиет втиснулась на место рядом с машиной окружного шерифа. Никки пришлось проехать мимо нас. Насколько было видно глазу, свободных парковочных мест больше не было.

— Один из них сейчас внутри, — сказала я. — Мы все поступаем так в подобных случаях. — Я отстегнула ремень.

Дев развернулся в кресле, освободившись от ремня, и ответил:

— Я понимаю его друзей и коллег. Но на некоторых тачках — не местные номерные знаки. Там есть один даже из Вайоминга.

— Отец долгое время был шерифом округа, — сказал Мика. — Он знаком со многими людьми.

Но именно Натаниэль верно подметил:

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги