Читаем Страдание полностью

— Детектив Рикман, Рики, никто меня не заставлял ничего делать, а что касательно остепенения, то я не совсем уверена, что вы под этим подразумеваете.

— Брак, маршал Блейк, Анита, остепениться обычно означает — выйти замуж.

— Хортон, пойди, выполни поручения, что дала Бэй, — сказал Гонсалез.

Хортон уже открыл рот, чтобы сказать Гонсалезу, что тот ему не босс, но что-то в лице взрослого мужчины заставило его остановиться. Он посмотрел на Рикмана:

— Вы тут справитесь, детектив?

— Ага, справимся.

Хортон сделал, что ему сказали, и он был слишком послушным для сержанта, который не был у них в подчинении и даже другом семьи. Или у Гонсалеза была отличная репутация или же Хортон надеялся перевестись в полицию Боулдера, поэтому пытался умаслить Рики и Гонсалеза.

Мика сказал:

— Никто не заставлял Аниту делать что-либо, а что касательно темных очков, то вам известно, что если заставить ликантропа слишком долго оставаться в животной форме, то иногда их глаза не возвращаются к человеческому виду?

— Нет, — ответили Эл и Гонсалез.

— Хочешь сказать, что у тебя теперь не человеческие глаза? — спросил Рикман.

— Да. Я знаю, что полиция советует смотреть ликантропу в глаза и если они начнут менять цвет, значит, ликантроп начинает менять форму, но мои глаза больше не возвращаются к человеческому виду.

— И какого цвета они у тебя сейчас? — спросила Джулиет. Ее голос был полон каких-то эмоций, которые я не могла распознать, может печаль?

Мика опустил очки и повернулся лицом к яркому свету уличных фонарей. Джулиет издала какой-то звук, похожий на всхлипывание и прикрыла рукой рот. А смуглое лицо Гонсалеза выглядело так, словно на него навалились все беды мира. Эл отвел взгляд и стал еще печальнее прежнего. Рикман вздрогнул, но грусти в нем не было.

— Если бы вы оповестили всех других местных офицеров, я был бы вам благодарен, — сказал Мика. — Я действительно хотел бы сосредоточиться на моем отце и семье, не беспокоясь о том, что меня застрелят, потому что кто-то увидит мои глаза и не поймет.

— Я свяжусь с Гуттерманом и предупрежу полицейских возле палаты Раша, — сказал Эл, и потянулся к микрофону на плече.

— Отличная идея, — одобрил Гонсалез.

Эл тихо говорил в микрофон, и мы все ждали, пока он не сказал:

— Это сын шерифа, Майк Каллахан и его глаза застряли в животной форме.

Потрескивающийся голос сказал:

— Как это, черт возьми, его глаза застряли?

— Так, одна из тех фишек, что может случиться с оборотнями, — ответил Эл. — Передай остальным ребятам. Майку не нужно, чтобы в него целились, думая, что он сейчас превратиться в зверя.

— Чертовски странно, — сказал голос, как я предполагаю, Гуттермана. — Я передам всем вокруг.

— Спасибо, Гуттер, — поблагодарил Эл.

— Кто-то уже думал, что ты сейчас обернешься, увидев твои глаза? — спросил Рикман.

— Случалось раз или два, — ответил Мика. Он вернул очки на место, пряча экзотический блеск своих глаз.

Для меня это стало новостью. Я обернулась посмотреть на Натаниэля, и по выражению его лица было понятно, что он тоже об этом не знал. Если бы вокруг нас не было столько незнакомых людей, я бы попросила у Мики подробностей. Натаниэль слегка кивнул, и я поняла, что позже мы оба поговорим с нашим мальчиком.

— Я провожу их внутрь, — сказал помощник шерифа, Эл.

— Так и сделай, — одобрил Гонсалез.

— Зачем вам телохранители, маршал Блейк? — спросил Рикман.

— Мне поступали угрозы из-за моей работы в Коалиции по налаживанию взаимопониманий между людьми и ликантропами, — отметил Мика.

— То есть, это твои телохранители, — сказал Рикман.

— Неужели вы думаете, что я привел бы охранников в больницу, где моя семья их сможет увидеть, если бы не нуждался в них?

Вопрос, казалось, озадачил Рикмана на минуту. Он изменил тактику и сказал:

— Он не телохранитель.

Мика потянулся назад, взял Натаниэля за руку и подтянул его к себе, так что мы оказались по разные стороны от Мики. Он прямо взглянул Рикману в глаза и сказал:

— Детектив Рикман, это Натаниэль. Он наш третий, наш спутник жизни.

Гонсалес издал невнятный звук, который был руганью. Заместитель Эл присвистнул и сказал:

— Вау, что ж.

— Что это за дела у вас, Блейк, со всеми этими геями? — спросил Рикман.

Я рассмеялась, ничего не могла с собой поделать. Казалось, я поразила всех, потому что большинство из них посмотрело на меня, за исключением Мики, который продолжал смотреть на Рикмана.

— Во-первых, если бы мужчины в моей жизни были бы геями — это не принесло бы мне много пользы, не так ли? Во-вторых, почему, черт возьми, вас интересует моя личная жизнь?

— В-третьих, почему у вас возникли проблемы с Анитой? Вы только что с ней познакомились, — продолжил Мика.

— Все нормально, Мика. Я заставляю его нервничать.

— Чем? — спросил он, как будто Рикман и вовсе не стоял рядом.

— Его пугает моя репутация.

— Какая репутация, маршал Блейк? Хладнокровной убийцы, королевы вуду, или… мужской угодницы?

Лишь через несколько мгновений до меня дошло, что он только поменял пол в выражении «дамский угодник» и не назвал меня шлюхой, хотя в какой-то степени мужская угодница звучала как смягченная версия искусительницы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги