— Не всегда, мистер Тэлбот. Однажды — может быть, лет пятнадцать назад — передали предупреждение, но никаких признаков не было. Ни единого. Вот рыбаки из Саут-Кайкоса и вышли в море. Пятьдесят человек утонуло… Но когда появляются эти признаки, да еще в сентябре, тогда сильного шторма не миновать. Он непременно разразится…
Видно, никто в эту ночь не собирался меня успокаивать.
— А когда он разразится? — спросил я.
— Может, часов через восемь, а может, и через все сорок восемь, как знать, — он показал на запад, откуда шла эта длинная и медленная маслянистая вода, — и он придет оттуда… Ваш водолазный костюм внизу, мистер Тэлбот!
Ожидание этого шторма не покидало меня и позднее, хотя уже два часа и тринадцать миль отделяли нас от этого разговора. Мы полным ходом неслись навстречу этому шторму, хотя понятие «полный ход» не очень-то сочеталось у «Матепана» с понятием большой скорости. Месяц назад два гражданских инженера, с которых взяли клятву молчать, с помощью интересной системы дефлекторов вывели выхлоп двигателя «Матапана» в подводный цилиндр, и двигатель теперь работал очень тихо, но противодавление вдвое снизило его мощность. И все же «Матапан» двигался достаточно быстро, даже слишком быстро для меня. И чем дальше мы уходили в просторы Мексиканского залива, тем длиннее и глубже становились бездны меж вздымающимися волнами и тем безнадежнее казалось то, что мне предстояло совершить. Однако кто-то должен был это сделать, и я был именно тем человеком, который вынул из колоды джокер.
Ночь была безлунной. Даже звезды стали постепенно блекнуть и гаснуть. Небо затягивалось тучами, длинными и серыми. Вскоре пошел не сильный, но холодный дождь, и Джон Занмис дал мне кусок брезента, чтобы я смог накрыться. На «Матепане», правда, была каюта, но мне не хотелось туда идти.
Должно быть, я задремал, убаюканный плавным колебанием судна, ибо следующим моим ощущением было то, что дождь уже не стучит по брезенту и кто-то трясет меня за плечо. Это был капитан и говорил:
— Пришли, мистер Тэлбот! Икс-13!
Я встал, держась за мачту, — качка уже была довольно неприятной — и посмотрел в том направлении, куда он показывал рукой. Но он мог и не показывать — даже на расстоянии мили Икс-13, казалось, заслоняла все небо.
Я посмотрел в ту сторону, отвел глаза, снова посмотрел. ОНО было на месте. Я потерял больше, чем все, у меня не осталось ничего, что привязывало бы меня к жизни, но, похоже, что-то все же было, и я стоял, охваченный единственный и страстным желанием — очутиться где-нибудь за десять тысяч миль отсюда.
Мной овладел страх. Если это конец пути, то видит Бог, лучше бы я никогда не вступал на него!
Глава 5
Я и раньше слышал о нефтебазах в открытом море. Я даже слышал описание одной такой базы от человека, который сам проектировал их, но я никогда не видел ни одной из них. Теперь я понял, что описание, которое мне дали, было на уровне фактов и статистических подсчетов, но нужно иметь воображение, чтобы облечь эти голые кости в жилую плоть.
Я смотрел на Икс-13 и не верил своим глазам. Это было что-то необыкновенное, угловатое и неуклюжее, непохожее ни на одно сооружение, какое мне доводилось видеть. Но самое главное — оно было каким-то нереальным, каким-то причудливым соединением вымыслов Жюль Верна и самого фантастического из романов о полетах в космос.
На первый взгляд, при мерцающем свете звезд, оно выглядело как лес высоких фабричных труб, поднимающихся прямо из воды. На полпути вверх эти трубы объединяла как бы надетая на них огромная и массивная площадка, которую они пронзали по краям. А справа, сооруженная на самой площадке, таинственная и ажурная, будто сплетенная неведомым пауком из тонких железных балок, возносилась к ночному небу, сверкая прихотливыми созвездиями сигнальных огней, сама буровая вышка.
Я не отношусь к той категории людей, которым непременно нужно ущипнуть себя, чтобы проверить, реально ли увиденное, но если бы я принадлежал к этой категории, то на мне, видимо, не осталось бы живого места. Увидев, как из морской глубины возникает это марсианское сооружение, даже заядлые пьянчуги дали бы сразу зарок никогда больше не брать в рот ни капли спиртного.
Я знал, что эти трубы — массивные, цилиндрические — представляют собой металлические опоры небывалой прочности, способные выдержать тяжесть нескольких сот тонн. А на этой площадке я насчитал не менее четырнадцати таких опор — по семь с каждой стороны, причем расстояние между ними от угла к углу должно равняться четыремстам футам. Казалось просто невероятным, что такое огромное сооружение — правда, по частям — но тем не менее доставлено сюда на буксирах. При этом площадка находилась под водой, а копры были подняты вверх, почти вровень с буровой вышкой. Достигнув места, опора была опущена на дно моря, а площадка с вышкой, общим весом в четыре или пять тысяч тонн и оснащенная мощными механизмами, была поднята из морской глубины и установлена прямо на такой высоте, где ее не могли достичь вздымаемые штормом волны Мексиканского залива.