До этого момента Эскот сидел по-хозяйски развалясь на стуле с таким видом, будто его это не касается и ему на все плевать. Но теперь, режиссера словно шарахнуло электрическим разрядом. Его лицо в момент сменило маску равнодушия на злобную, перепуганную мину затравленности.
- Ну, вот! Дорогуша вы моя... добропорядочный глава благочестивого семейства. А вы сетовали, что ваша скромная персона останется без надлежащего внимания. Ан нет! Как видите сами, мы добрались и до вас. Я даже осмелюсь заключить вывод: вы с баронессой, голубушкой, души неимоверно родственные. Как же-с! Эта ваша пламенная страсть к молоденьким актрисам...
Эскот сидел нахохлясь. Казалось, он лихорадочно перебирал в памяти события минувших лет.
Педро Ломонарес угрожающе грюкнул кулаком по столу. - Вам страшно повезло, подонок, что я не успел до вас добраться. Буквально за час до моего визита в ваш особняк, вы с семьей отбыли в Пекин. Я человек незлой, но в тот момент отчаянья и гнева, мог запросто натворить беды. Ох... сколько тогда во мне было ненависти и злости. Выражаясь фигурально, я запустил бы вас на луну, как Мюнхгаузена.
Эскот коротко стрельнул в его сторону пугливыми глазенками, и тут же спрятал взгляд под столом.
- Ничего дядюшка, мы культурные люди; в отличие от чванливой прослойки посредственной интеллигенции.
Засецкая вычурно хмыкнула.
- Баронесса, я вас умоляю, оставьте при себе ваш дешевый сарказм. - Граф даже неудосужил ее взглядом. - Я подчеркиваю; подобное варварство не в нашем стиле.
Но прежде, я полагаю, всем будет небезынтересно услышать о той подлости, на какую осмелился, отважился этот "джентльмен". - Ломонарес пристально, исподлобья сверлил взглядом позеленевшего режиссера.
- Это наглая клевета!!! - Эскота колотило точно в паранойе. - Я буду жаловаться! Вы не смеете порочить имя порядочного человека!
- Сделайте такую милость; отправляйтесь к Тхаматану, и пожалуйтесь ему. Уверен, он вас внимательно выслушает.
Уоллес разразился залихватским смехом, в чем его поддержала тонкоголосая Мадлен.
- Я настаиваю!!! - Эскот уже не визжал, он "рыдал" точно бойцовский пес перед схваткой. - Прекратите возводить напраслину! Кто вам дал право распространять ложь о честном... - Он вдруг поперхнулся и закашлялся. Когда же отдышался, в зловещей форме наградил Ломонареса проклятиями эпического масштаба.
- Послушайте вы, честный человек! Вы порядочная сволочь, не более. Будьте хоть сейчас мужчиной и имейте смелость в лицо принять ту неприглядную правду, которую вы же и породили. - Граф вынул из дневника сестры небольшой, свернутый вчетверо листок пожелтевшей бумаги. - Надлежащим удостоверяю: Это записка, которую Эскот прислал Луизе - вернее Сьюзен. В записке он настаивает, чтобы Сьюзен вечером того же дня явилась в его укромную квартирку, которую Эскот снимал в тайне от жены, в лондонском Сити, на улице Поль-Моль. Так сказать обитель порока. Именно в этой квартире Эскот имел слабость безобразничать с бульварными шлюшками, а так же, с теми новенькими актрисами, которых ему удавалось совратить. - Граф развернул лист так, чтобы Эскоту было видно. - Вот, полюбуйтесь, тут даже и адресок имеется. Правда отсутствует подпись автора. Но, я думаю, ваша драгоценная женушка без излишних усилий узнает почерк своего "верного" муженька.
Теперь Бэри Адер перевоплотился в ком раздавленного ничтожества, и этот жалкий вид невозможно было утаить от посторонних взоров.