- Ну что вы, а кто спас нас из практически безвыходной ситуации там, на верху? Как ни крути, а в первую очередь благодарить следует именно вас.
- Тогда во вторую очередь мы поблагодарим вас, Меллоун, - произнёс Челенджер и обратился к лорду. - Я бы хотел извиниться, за то, что стал упрекать в воде ваш поступок.
- Да и я тоже, - добавил биолог. - В тот момент мы не разобрались в ситуации, и на самом деле винить там следовало нас.
- Ладно, - ответил Рокстон. - Право на ошибку имеет каждый. Главное, что все мы всё ещё живы и целы.
Через некоторое время оцепенение после произошедшего прошло, и мы вспомнили, что с головы до ног мокрые.
- Кажется, нам не мешало бы переодеться, - заметил Саммерли. - А то схватим тут простуду или ещё что-нибудь похуже.
- Да, вы правы, профессор, пора возвращаться к шлюпке, - согласился лорд, поднимаясь со своего места.
Мы последовали его примеру.
Но, поднимаясь на ноги, мы заметили нескольких просто гигантских насекомых в кустах за нами, очень походивших на современных муравьёв, размерами со среднюю таксу. Зоолог хотел было подстрелить одного из них для своей коллекции, но те вовремя скрылись из его поля зрения.
- Не везёт нам сегодня, - отметил он и побрёл вслед за нами вдоль берега вниз по течению реки.
Однако это был ещё далеко не конец наших бед на сегодня.
Не успели мы уйти далеко от того места, где видели огромных муравьёв, как зоолог опять увидел нескольких их представителей, вылезших из кустов с боку, и попросил нас подождать его, пока он, наконец, не подстрелит одного из них.
Он вскинул ружьё и выстрелил, но когда пошёл забирать свой трофей, вдруг остановился:
- Вот чёрт! Вы только посмотрите сколько их!
Мы обернулись, но то, что увидели потом, совершенно нас не обрадовало: вдоль берега реки, прямо по нашим следам буквально плыла целая туча тех самых муравьёв. Лорд Джон, не дожидаясь пока те приблизятся на опасное расстояние, быстро разрядил свою двустволку в эту тучу.
Но ощутимого результата это не дало: разрывные пули просто взметнули между ними землю, задев и отбросив в стороны нескольких насекомых, даже не замедлив всех остальных.
Муравьи быстро обтекали склон берега и по тропинке вдоль реки, неуклонно приближались к нам.
- Только этого нам не хватало! Бегом быстро! - прокричал зоолог и, не дожидаясь пока все сообразят, куда следует бежать, побежал от муравьёв вдоль берега.
Мы, что было сил, один за другим бросились за ним.
Но муравьи не отставали. Они, словно заведённые, не сбавляя темпа, неслись за нами.
Время от времени я оглядывался назад, но то, что я видел, не вселяло в меня спокойствия: мы ни сколько не отрывались, а наоборот огромные насекомые нагоняли нас.
- Они приближаются! - прокричал я, пробуя ускорить темп своих товарищей, которые и так бежали на грани своих возможностей.
Учитывая их возраст, они ещё неплохо держались, но заметно отставали по скорости от меня.
- Всё я больше не могу! - отчаянно воскликнул Саммерли, начиная бежать всё медленнее и медленнее.
Но его подхватил под руку лорд, бежавший за ним и замыкавший наш 'строй'.
Видимо в этот момент лорд обернулся и увидел, что насекомые уже практически наступали им на пятки.
Бежать быстрее мы уже не могли, а отдаваться на растерзание каким-то примитивным муравьям, не хотелось. Нужен был какой-нибудь выход.
- В воду! - снова скомандовал на бегу Рокстон, приняв единственно правильное решение в этой ситуации.
'Неужели опять', - подумал я и вместе со всеми с разбегу оттолкнулся от земли и прыгнул, уже второй раз за день, в прохладную воду реки.
Вынырнув из воды, мы огляделись: мерзкие насекомые застыли на берегу, приблизившись к самому его краю, и на месте стали шевелить своими усами расположенными спереди на голове.
- Надеюсь, они хоть плавать не умеют? - произнёс я, обращая дуло ружья в их сторону.
- Точно не знаю, но лучше нам этого не проверять, - ответил Челенджер. - Давайте-ка лучше побыстрее переберёмся на другой берег, пока они не научились плавать.
Из последних сил и с большим трудом, мы выбрались таки на противоположный берег. Но раз-валиться на нём и отдыхать позволить себе уже никто не мог.
Муравьи всё ещё стояли на том самом месте, похоже, обдумывая, что им делать дальше.
- Ну, твари, сейчас вы у меня получите! - воскликнул биолог, который устал больше всех и потому больше всех был зол на этих насекомых.
Он хотел было вскинуть ружьё, направив его на них, но его вовремя остановил Рокстон, придер-жав дуло его ружья рукой:
- Не следует попусту тратить патроны. Они нам ещё пригодятся, а им этими выстрелами вы всё равно никакого вреда не причините.
- Ладно, - через некоторое время согласился тот, опуская ружьё. - Может как-нибудь в другой раз.
Между тем муравьи вдруг заёрзали, ещё быстрее замельтешили своими усами, и лихорадочно напирая друг на друга, устремились обратно, откуда они и прибежали.
- Что это с ними? - спросил лорд, указывая на них.
- Может, они знают, где есть брод, чтобы перейти через реку? - предположил Челенджер.
- Если это так, то нам несдобровать, - сказал я.