Читаем Страна Гнара. Стареем, оставаясь здоровыми (ЛП) полностью

Потом мне пришла в голову вторая мысль - гора Худ. Там все еще проводились летние лыжные лагеря во время COVID? Как правило, лагеря были предназначены для профессиональных лыжников или тех, кто хотел стать таковым. Средний возраст отдыхающих был около семнадцати лет. Тренерам было около двадцати трех. Был ли там лагерь для пятидесятилетних фристайлистов?

Я провел больше времени в Google. Все ответы оказались "да". На горе Худ проводились лагеря по фристайлу. Большая часть лета принадлежала детям, но было две сессии, предназначенные для взрослых. Июньский лагерь был отменен, но июльский еще работал.

Что, если бы я мог построить грунтовые рельсы за своим домом и начать тренироваться прямо сейчас, а затем взять свои новообретенные навыки в Маунт-Худ, чтобы отполировать их в середине лета? Скольжение по рельсам - это определенно считается прогрессом. Неважно, что это была форма прогресса, о которой я никогда раньше не задумывался, и форма прогресса, которую большинство людей считали невозможной для парня моего возраста. Если я научусь нескольким трюкам за лето, это определенно сделает меня лучшим лыжником до следующей зимы.

Не давая себе времени на раздумья, я забронировал место в горнолыжном лагере, обратив внимание, когда вводил номер своей кредитной карты, на политику невозврата денег.

И это подводит нас к отступлению от панк-рока.

Со стороны панк-движение выглядело так: секс, наркотики, злость и смешные прически. Но это лишь декорация, а не само окно. Само движение было о равенстве и творчестве. Панкам было все равно, как ты выглядишь, откуда ты родом и с кем ты трахаешься.

Нас волновало только творчество в стиле "сделай сам" - акцент на "сделай сам".

Панк был о том, как сделать все самому. Это было превращение гнева в творчество, а творчества - в спасение. Панк - это создание группы еще до того, как вы научились играть на гитаре. Это было про то, как сказать "да пошел ты" музыкальной индустрии и создать свою собственную индустрию. Панки создавали собственные лейблы, выпускали собственные пластинки, организовывали собственные туры, разрабатывали обложки для своих альбомов и издавали собственные журналы, чтобы рассказать другим о сцене. Первый журнал, в котором я работал, называлсяPenumbra - это термин, описывающий светлую часть тени, и я знаю этот факт, потому что я основал этот журнал. Мне тогда было двадцать два года, и мне пришлось основать свой собственный журнал, чтобы начать писать. В то время мои дреды свисали до середины спины. В таком виде ни один журнал в Америке не дал бы мне работу.

К чему я веду: я учился кататься на лыжах на переоборудованных мусорных свалках. Мне предстояло научиться кататься на рельсовых горках в заброшенной золотой шахте. Если уж на то пошло, то это, по крайней мере, было по-панковски круто.


ГОРЫ КЕДРОВОГО ОРЕХА, 2 АПРЕЛЯ 2021 ГОДА

Что, если следующего сезона никогда не будет? В разгар блокировки это стало реальной проблемой. Что, если горнолыжные курорты так и не восстановятся; что, если кресельные подъемники больше никогда не будут работать; что за звук хлопка одной лыжи?

Без сомнения, если я хотел быть готовым к таким возможностям, мне нужно было научиться получать удовольствие от походов по пересеченной местности.

Тем не менее, как уже говорилось, я постоянно ходил в походы по бэккантри, почти ежедневно выводя собак на прогулку. Это всегда тяжелые походы в быстром темпе. Выбора не было. После долгих экспериментов я могу сказать однозначно: Если цель - измотать стодвадцатикилограммовую мареммскую овчарку, то три подъема на холм с общим набором высоты около двух тысяч футов - это минимальное требование.

Мне нравились эти походы. Мне нравились походы, но не во время катания на лыжах.

Во-первых, подниматься по снегу значительно сложнее, чем по земле.Мало того, что местность более утомительная, вам приходится идти в лыжных ботинках, неся все свое снаряжение, по склонам, которые зачастую чертовски круты. На подъеме приходится бороться с головокружением, но даже если с этим можно справиться, настоящая проблема - это спуск.

Я стремился к прогрессу, а это означало, что нужно переходить на более сложный рельеф. Однако, если выкладываться на лыжах, будучи измотанным после похода, то можно легко получить травму. Если бы я хотел попробовать себя в бэккантри, мне пришлось бы достичь уровня физической подготовки, который долгое время ускользал от меня.

Я занимаюсь три-четыре раза в неделю с первого курса колледжа. Я поднимаю тяжести для силы, занимаюсь йогой для гибкости и гуляю с собаками по неровной местности для равновесия, ловкости и выносливости. Ни на что другое времени не остается. Мое расписание всегда забито. Мой рабочий день начинается в 4 утра и заканчивается после 5 вечера. Иными словами, больше времени на тренировки не было.

Но это не новая проблема, и не только моя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука