— Мои лучшие детективы смогут приступить к расследованию не раньше, чем через месяц. А доверять его специалистам более низкой квалификации я не хочу.
— Мой друг пропал!
Сорвавшись с места, вскричал Джеффри. Сооснователь авиаклуба не смог сдержать обуревающие эмоции и запульнул в камин открытую бутылку дорогого вина. Огонь зашипел, яростно задёргался и с надсадным шипением погас, оставив после себя лишь пламенеющие угли.
— Хорошо, Джефф.
Уступчиво кивнул Алан. После чего поспешно затушил сигару, завернул ее в элегантный платок и спрятал сей сверток в карман. Наверняка Хагсли решил перестраховаться, ведь он не хотел, чтоб его недешевые сигары понапрасну выкидывали в камин.
— Расскажи все, что знаешь об этой истории, в мельчайших подробностях. Я лично приступлю к расследованию. Мне надо за несколько дней составить картину происшествия. И да, билет до Канады покупаешь мне тоже ты. Я вижу, денег у тебя в достатке, раз можешь себе позволить кидаться дорогущими винами.
Вот так невинная история Сальвадора, решившего присмотреть за своим неугомонным другом, превратилась из сенсации в самый настоящий мрачный детектив. На этом мы закончим подслушивать разговор двух именитых мужей, перерастающий из обсуждения праздных домыслов в решительные действия следствия. Лучше вновь перенесемся на другую сторону Атлантики, в особняк покойного Симарда, где разворачивались еще более поразительные события.
Глава 6 "Скудные ответы и новые вопросы"
(Встреча двух друзей, расспросы картографа, коварный Кит, удача в переговорах, разговор в облаках)
А в особняке Вильяма Симарда происходила самая настоящая потасовка. Джентльмен в белом, подхватив трость, хотел было накинуться на Бернара, но наследник упредил его атаку и, увернувшись от трости, схватил слегка горбатого гостя за воротник. После чего выбил трость из его рук и начал трясти седобородого с такой силой, что затрещал его белоснежный пиджак.
— Я тебе покажу, как палками кидаться!
Ревел Бернар.
— И как своих мордоворотов на честных людей натравливать!
Отошедший от шока Сальвадор кинулся разнимать орущую парочку. Бернар схватил затрещину, а пришедший господин неуклюже шлепнулся на пол, крича что-то невнятное.
— Да как ты смеешь!?
Окончательно рассвирепел Бернар.
Но Сальвадор его уже не слышал, приблизившись к помятому джентльмену в белом. У того при виде физика сразу изменилось выражение лица, и он перестал изрекать проклятия в адрес бушующего француза. Монтеро обратился к сидящему на полу гостю, тем самым ошарашив Бернара во второй раз.
— Сколько лет, сколько зим, дорогой Геральд!
— Дорогой Геральд…
Повторил Шатильон, наблюдая за тем, как его друг помогал подняться и отряхнуться человеку, который совсем недавно хотел побить нашего француза, используя для этого двух дюжих мужиков.
— Дорогой… Ге-еральд…
Как мантру повторял Бернар, обмякая и медленно сползая на пол.
— Ничего не понимаю…
Всхлипнув, пробубнил наследник.
Через несколько минут за столом из красного дерева сидели три уважаемых джентльмена. Двое из них, насупившись, зло смотрели друг на друга. Лишь виновник больших трат Джеффри Нельсона был на удивление весел. Он улыбался, похлопывал по плечу обоих собеседников, острил и вообще вел себя так, будто попал в компанию закадычных друзей.
— Дружище Бернар
Обратился посмеивающийся Монтеро к ошарашенному французу.
— Хотел бы тебе представить моего старого товарища — Геральда Андерсена. Знавали друг друга еще студентами. Хорошее время было… Но потом пути наши разошлись. Геральд — ученый картограф и просто замечательный человек, правда, до жути вспыльчивый.
Ответа не последовало ни с одной из противоборствующих сторон. Но Сальвадор не сдался и обратился уже к мистеру Андерсену со следующими словами:
— А ты, дорогой мой Геральд, хотел поколотить наследника самого Вильяма Симарда.
Он кивнул на хмурого француза.
— И да, он тоже мой хороший друг, его зовут Бернар де Шатильон. Очень добрый и веселый, правда, порой неуклюжий. Не так ли, Бернар?
— Это я уже заметил.
Холодно процедил за француза картограф.
Сальвадор посерьёзнел и, обратившись к Андерсену, произнес:
— Это же ты желал поговорить с наследником о выполнении последней просьбы Симарда?
— Да. Но с ним я говорить не стану.
С лязганьем в голосе отозвался Геральд.
— Ну, так забирай трость и проваливай к своим мордоворотам.
Сквозь зубы прошипел Бернар.
— Да-а-а, не вышло у вас знакомство…
Обречённо проговорил Сальвадор.
— Ну, хоть мне ты можешь поведать это тайное знание? Надеюсь, ты объяснишь все странности, связанные с наследием богатейшего канадца.
— Тебе?..
Насуплено пробурчал седобородый.
— Тебе — расскажу.
Мрачный взгляд Андерсена скользнул по физиономии Бернара, и Геральд неохотно начал свой рассказ. Обращался гость лишь к своему старому товарищу, делая вид, что в упор не замечает Шатильона. Но француза это нисколько не тревожило. Он был даже рад, что его персоне не уделяют должного внимания.
— Ну что ж, к делу.
Геральд говорил глухо, но его слова хорошо укладывались в сознании собеседника.