Читаем Страна мурров полностью

— Это ваш собственный выбор, — ответила оторопевшая Айлин. — И вы за него получаете жалованье, между прочим.

Он пронзительно глянул на неё.

— Я богат.

Айлин отвела взгляд.

— Извините, господин Даймон, но, вообще-то, я здесь по другому поводу.

— По какому?

— Вы как-то сказали, что у нас в Дубъюке вера в мифы только крепнет, потому что разные люди в разные времена замечают признаки обещанных пророчествами перемен. Откуда вы о них узнали? О пророчествах. От господина Ульпина? Вы, конечно, слишком мало работали с покойным, но…

К удивлению Айлин, на лицо Даймона набежала тень. Он сел за стол, вытянув и скрестив длинные ноги. Айлин тоже села — на скрипучий старый стул возле стола.

— Что у него можно было узнать? Старик фактически жил в библиотечных закутках, а там полно потайных местечек, вам это известно? Иногда я искал его часами. Вместо того, чтобы вводить меня в курс дела, он занимался своими… своими интригами… — Что-то близкое к ненависти мелькнуло в глазах Даймона, и он замолчал.

— Интригами? Не замечала ничего похожего.

— Приехав в Дубъюк, я первым делом отправился в городскую библиотеку, где изучил подшивки всех местных изданий за последние двадцать пять лет. В газетах и журналах есть колонки, посвящённые пророчествам. Одни охотно делятся своими наблюдениями, другие охотно о них читают. Так вот, количество свидетельств о якобы сбывшихся пророчествах медленно, но неуклонно растёт. Это, кстати, свидетельствует о том, что

некоторые мифы развиваются.

— И какие пророчества сбываются в этом городе, если не секрет?

— Да самые разные. Двести шесть лет назад была напророчена синяя обувь — в том году в моду вошли синие сапоги. Сто тридцать пять лет назад цветочницам пообещали бум на венки из роз для невест — теперь цветочные лавки не справляются с валом заказов. Гильдия пекарей… впрочем, вы уже поняли.

— Вы, наверное, шутите. Сборники пророчеств легко доступны, и они просто руководство к действию — для сапожников, цветочников и прочих мастеров. Бери и делай! Отличный рекламный ход.

— Может, и так. Вот бы проверить менее меркантильные предсказания… Наверняка в вашей библиотеке их полно. Но… — Даймон драматически развёл руки в стороны. — Дверь в страну знаний для меня закрыта.

— Ничего, я вас сейчас обрадую. Мне требуется квалифицированная помощь в одном важном деле. — Айлин потрясла папкой, которую принесла с собой. — Это документы самых знатных семейств города. Говорят, в них придаётся колоссальное значение истории с пропавшими недавно детьми.

— Ничего не слышал о детях.

— Ещё бы, — не сдержалась Айлин. — Сидя в подвале, мало что узнаешь о жизни наверху.

— Уверяю вас, первая госпожа, жизнь наверху никогда не доставит мне такой радости, как работа внизу. Если о пропавших детях писали в газетах, я смогу об этом прочесть, когда выберусь в город в ближайший выходной, — ровным голосом ответил Даймон.

— Извините… это было грубо… Господин Даймон, расшифруйте побыстрее всё, что тут наплели пророки и провидцы, и я буду вам очень признательна.

— Пророчества? Да неужели? Насколько древние?

— Может, две, а может, три тысячи лет, не знаю.

— О, мой бог! — вскричал Даймон, вскочив на ноги. — Там пергамент? И вы трясёте папкой? Дайте сюда, я займусь этим немедленно! — Он взял папку из её рук и бережно положил на стол. — Дорогая госпожа Айлин… не могу передать, как я вам благодарен. Для меня это просто подарок…

Быстро надев белые нитяные перчатки, он сел за стол и, почти не дыша, потянул за завязки на папке, а увидев верхний фиолетового цвета лист, исписанный золотыми чернилами, застонал от восторга.

Она тронула его за плечо.

— Здесь двадцать листов. Когда расшифруете, заберёте у меня остальные.

— Там много? — алчно спросил он.

— Около ста тридцати.

Он подарил ей потрясённую улыбку.

Уходя, Айлин вспоминала покойного Ульпина. Как он осиротил их! Как подвёл, оставив библиотеку без надёжного присмотра… Впрочем, его ли вина? Смерть всегда приходит не вовремя. Он и сам настрадался, внезапно потеряв старшего сына, которого обучал столько лет и на которого рассчитывал… это тяжело. А младший уехал из Дубъюка сразу после похорон и не захотел даже обсудить с ней условия — его не интересовала престижная должность архивариуса Спящей крепости…

Почему-то вспомнилось, как в первое время она могла часами сидеть напротив господина Даймона и следить за порханием длинных гибких пальцев, читать на не очень красивом, но притягательном, лице игру ума, занятого любимым делом, и — молча радовалась вместе с ним, когда он совершал неожиданные открытия. А он, если она не давала о себе знать, почти не замечал её присутствия.

Глава 7. В долине

1

Немолодая одинокая женщина по имени Амика, спокойная, с добрым лицом, нашла Джио у себя под забором и привела в простой и уютный деревянный дом с тряпичными ковриками на полу и вышитыми занавесками на вымытых до блеска окнах.

Перейти на страницу:

Похожие книги