Вот характерный
пример из рассказа Ф.Кафки «Приговор» (1912). Герой его вступает в странный
разговор с отцом, в ходе которого нежные чувства к слабеющему физически и
морально отцу, смешанные с чувством сыновней вины, переходят в страх перед
вдруг (!) обнаружившимся коварством отца, который, как оказалось, уже давно
ведет тайную игру против сына. В эту игру, как выясняется, вовлечен и близкий
друг Георга – из-за письма к нему в далекую Россию у Георга и начинается весь этот
разговор с отцом (возможно, в ходе обдумывания этого письма Георг незаметно
засыпает, и все дальнейшее является его сновидением). Отец вдруг превращается в
грозную фигуру, внушающую страх, как бы даже вырастает в размерах: «Теперь он
[отец –
И.Л.] стоял без всякой поддержки и пинал воздух ногами.
Проницательность исходила от него лучами. Георг стоял в углу, как можно дальше
от отца. В какой-то момент он твердо решил очень внимательно за всем следить,
чтобы какой-нибудь обходной маневр сзади или сверху не застал его врасплох.
Теперь это давно забытое решение опять промелькнуло в его мозгу и исчезло,
словно кто-то продернул короткую нитку сквозь игольное ушко».У Набокова
подобный же эффект постижения и ускользания смысла (как в дурном сне) не
является читателю как бы за спиной автора, как чистый и непосредственный итог
прочитанного, материализующийся в виде непосредственно ощущаемого читателем
ужаса, а эстетически обыгрывается и опосредуется автором, тем самым снимая
эффект ужаса, претворяя его в эстетическое наслаждение. Сравним этот отрывок с
приводившейся ранее «аналогичной» фразой из рассказа «Terra Incognita»,
намекающей на эффект сновидения и использующей его: «Я говорил себе, что голова
у меня такая тяжелая от долгой ходьбы, от жары, пестроты и лесного гомона, но
втайне знал [курсив мой –
И.Л.], что я заболел, догадывался, что это
местная горячка …». Здесь, как и у Кафки, показывается тонкая изнанка
сновидения, но показывается куда более явно, как бы дразня читателя цветным его
покрывалом; рисунок сна более явно прочерчен там, где у Кафки лишь намечен
ускользающий след карандаша. Это различие видно и в сравнении последующих
деталей и намеков. Вот у Набокова резко усиливается «нажим карандаша»,
обнаруживая факт сновидения, когда рассказчик сообщает нам, как бы между
прочим, что его напарник Грегсон обращается к нему, «но не по-английски, а на
каком-то другом языке, дабы не понял Кук». У Кафки в «Приговоре» аналогичная,
казалось бы, деталь подана гораздо тоньше, сновидение чуть-чуть намечено, но
полностью не раскрывается и не эстетизируется автором: «Уже много лет я
поджидаю, когда ты придешь ко мне с вопросом! Думаешь, меня что-нибудь еще
волнует? Может, думаешь, я газеты читаю? На тебе! − и он швырнул в Георга
газетной страницей, которая каким-то образом тоже попала в постель. Старая
газета, с уже совершенно неизвестным Георгу названием [курсив мой − И.Л.]
». Разница не только в том, что у Набокова здесь рассказ ведется от первого
лица, тогда как у Кафки – от третьего; в «Приглашении на казнь» рассказ велся
от третьего лица, и все же разница с приемами Кафки огромна. Скажем, в эпизоде
со старой газетой набоковский рассказчик не удержался бы и, быть может
(позволим себе пофантазировать за Набокова), заметил бы, что газета была
почему-то русская и, насколько Георг мог понять, бегло пробежав глазами по
странице, целую полосу занимала статья, перемежаемая столбцами девятизначных
цифр, говорившая тяжелыми и невероятно скучными фразами о неизбежности
надвигающегося кризиса, несмотря на наличие каких-то ирисов и оазисов, - Георг удивился тому, что отец умеет читать по-русски,
он ведь всю жизнь это скрывал! – обыгрывая то, что Георг, удивляясь, что его отец читает русскую газету,
вовсе не удивляется, как это он сам способен бегло читать по-русски.