Т р е т и й. Вот его дом.
П е р в ы й. Эй! Есть тут кто-нибудь?
Э н р и к о. Что надо?
П е р в ы й. Мы почитатели синьора Кардано. Как он себя чувствует?
Э н р и к о. Хозяин плох.
П е р в ы й. Бедняжка.
Старый плут! Неужели ему это удастся?
В т о р о й. Еще только утро. Подождем до вечера.
Т р е т и й. Что удастся?
П е р в ы й. Умереть.
Т р е т и й. Умереть? Что это значит?
П е р в ы й. Кардано составил гороскоп. Свой собственный. В нем вычислен день смерти. Двадцать первое сентября 1576 года.
Т р е т и й. Так это же сегодня!
В т о р о й. Вот именно. Весь Рим гудит – помрет иль не помрет.
П е р в ы й. Ходят слухи: он голодает, чтобы скончаться в срок. Подгонка под ответ.
Т р е т и й. С какою целью?
П е р в ы й. Мечтает о титуле «Лучший астролог шестнадцатого века».
В т о р о й. На надгробном камне.
Т р е т и й. Кардано знаменит. Есть даже «формула Кардано». Куда уж больше славы?
П е р в ы й. А ему мало. И «формула Кардано» не его. Он ее украл.
Т р е т и й. Неужели?
В т о р о й. Я тоже слышал нечто в этом роде.
П е р в ы й. Тщеславен до безумия.
К а р д а н о. Энрико! На улице шумят.
Э н р и к о. Уходите!
П е р в ы й. Передайте вашему хозяину наши искренние пожелания скорейшего выздоровления.
Готов поспорить: дня не пройдет, как синьор астролог отправится туда. (Показывает пальцем вверх.)
В т о р о й. Спорим! Кардано гений. Он выкарабкается из болезни.
П е р в ы й. Проигравший ставит выпивку ценой в один дукат.
В т о р о й. Согласен. Вернемся к ночи и проверим, кто прав.
Т р е т и й. К ночи сюда придет весь Рим.
К а р д а н о (зрителям). Я ничего не крал! Это сплетня. Глупая сплетня. Она таскается за мной тридцать лет, порочит мое имя. Ей даже название придумали – “Grande controversy”. «Великая контроверза». Мы, итальянцы, любим преувеличивать. Grande! Maggiore! Incredible! Просто «научный спор» нас не устраивает. Нам подавай “grande”. Мне казалось – сплетня умрет сама собой. А она жива! И будет мазать мое имя дальше! Писать опровержение поздно. Я на краю могилы. И что ни напишу – все толку мало. Начнут злорадствовать: а! хочешь оправдаться!.. Что делать? Обратиться напрямую? (Встает и выходит на авансцену.) Уважаемые потомки! Дамы и господа! Дайте вас разглядеть. (Вглядывается.) Темно. Эй! Не жалейте свеч!
Так лучше. Теперь я вижу вас отчетливо и ясно. Ваши манеры, прически, наряды. Тут нету чуда. Век великих открытий на дворе. Компас. Пушка. Книгопечатание. Во всех университетах студенты изучают астрологию. Мы верим в силу звезд. Мы обожаем предсказывать будущее. А еще лучше – заглядывать в него. Меня с четырех лет посещают видения. Живые объемные картины. Замки, дома, базары. Они приходят во сне и днем, когда я занимаюсь. Милостивые дамы и господа! Я обращаюсь к вам через пятьсот лет. Граждане двадцать первого века! Будьте моими судьями. На чашу весов брошены моя честь и мое имя. Запомните его. Я Джироламо Кардано. Я написал две сотни книг по девяти наукам.
Л у ч и я. Расхвастался! «Две сотни книг. По девяти наукам». Боже, какая пылища! Грязь! (Берет тряпку и протирает полки.)
К а р д а н о (зрителям). Это моя жена Лучия. Она давно уж там. (Показывает пальцем вверх.) В другом мире. Но иногда приходит. Пусть вас это не смущает. В наше время души умерших часто приходят к живым. А призраки, духи, черти – вообще не переводятся. Бродят в каждом доме.
Э н р и к о. Супчик из фасоли. Ваш любимый.
К а р д а н о (зрителям). Это мой слуга Энрико. Зануда хуже нет.
Э н р и к о. Опять ничего не съели. Так вас надолго не хватит.
К а р д а н о. Уйди. Мешаешь. (Зрителям.) Милостивые дамы и господа! Род Кардано известен древностью и благородством.
Э н р и к о. С кем это вы беседуете, хозяин?
К а р д а н о (указывает на зрителей). С будущими поколениями.
Э н р и к о (про себя). Совсем свихнулся. Болтает сам с собой.
К а р д а н о (зрителям). Слышите?! Это мой внук Андриано. Когда-то я сам неплохо играл на флейте. Но Андриано куда как лучше. (Садится в кресло.)
Э н р и к о. Хозяин, одну ложечку супа. Я вам помогу. (Протягивает ложку.)
К а р д а н о (бьет по ложке). Надоел!
Э н р и к о. Как желаете. Мое дело приготовить да подать. (Поднимает ложку.)