Читаем Страницы Миллбурнского клуба, 5 полностью

К а р д а н о.  Я играл с ним в карты всю ночь и много проиграл. И только под утро заметил, что карты крапленые. Кровь ударила мне в голову. Я выхватил шпагу и сделал маленькую отметину на его шулерском лбу.

В т о р о й.  Картежник! Кутила! Хулиган!

Т р е т и й.  Какой из него врач?

К а р д а н о. Боитесь, больные пойдут ко мне, и ваши доходы уменьшатся?

П е р в ы й. Внимание! Мнение попечителя коллегии, сенатора Сфондрато! Ваше сиятельство, прошу.

Третий подходит к Первому и дает ему письмо.

С ф о н д р а т о.  Недостатки претендента – свойства молодости. Я не возражаю, принимайте.

П е р в ы й. Маленький вопросик. Синьор Кардано, назовите коллегии год своего рождения.

К а р д а н о.  Я родился в 1501 году.

П е р в ы й (машет бумагой). Ваш отец Фацио Кардано женился на вашей матери Кларе Микери двадцать лет спустя. Вот документ. Вы родились вне брака!

К а р д а н о.  Мои родители жили вместе с моего рождения.

Т р е т и й.  Синьор легат, что сказано в уставе коллегии?

Л е г а т (читает). «Лица, рожденные вне законного брака, не имеют права практиковать искусство врачевания в Милане».

К а р д а н о.  Это несправедливо! У меня семья. На что мне жить?

Л е г а т. Устав позволяет вам практиковать под руководством члена коллегии.

П е р в ы й. Мы будем брать на себя ответственность за результаты лечения...

В т о р о й.  ... и половину гонорара. Согласны?

Т р е т и й.  Согласны?

Слышны звуки флейты.

К а р д а н о (зрителям). Тут со мной что-то случилось. Забытые мечты о славе вдруг снова вспыхнули и заглушили голос рассудка.

П е р в ы й.  Синьор Кардано, вы согласны?

Музыка обрывается.

К а р д а н о. Я не буду прикрываться чужим именем, когда у меня есть свое – Джироламо Кардано.

Л е г а т. Чудак! Вам будет на что жить.

К а р д а н о. Ваше сиятельство!

С ф о н д р а т о.  Закон есть закон.

К а р д а н о.  Я требую, чтобы пригласили мою мать. Она все разъяснит.

С ф о н д р а т о.  Я не возражаю. Приглашайте.

В зал сената входит Энрико.

Э н р и к о.  Беда, хозяин, беда! Ваша мать скончалась.

Ночлежка. Кругом лежат рукописи.

К а р д а н о (зрителям). Лечить больных нельзя. Прекрасно! Я свободен.  Судьба дала мне знак. Я бросился в науки. Математика, физика, философия. Я стал писать. Вот первые труды. (Перебирает рукописи.) «Комментарии к Элементам Евклида». «Основы астрологии». «Критика географии Птоломея».

Входит Лучия. На ней простое платье.

Л у ч и я.  Джироламо!

К а р д а н о (не замечает ее). Трактат по этике. Поэма – подражание Петрарке.

Л у ч и я.  Джироламо!

К а р д а н о. Ну что тебе?

Л у ч и я.  Нашему сыну нужно молоко. У меня нет денег.

К а р д а н о.  Продай что-нибудь.

Л у ч и я.  Я продала все, что у меня было – ожерелье, серьги, платья. Я продала нашу дубовую кровать. Ты даже не заметил.

К а р д а н о.  Я не слепой. Завтра я получу жалование.

Л у ч и я.  Два дуката! Я должна торговцу молочной лавки полтора. Через неделю у нас опять не будет денег. Батиста еще такой маленький. Ему надо хорошо питаться.

К а р д а н о.  Лечить больных мне запрещено. Я преподаю астрономию в школе.

Л у ч и я.  Это школа для бедных. Они платят гроши. Найди другую работу.

К а р д а н о. Я работаю круглые сутки.

Л у ч и я. Я вижу: кругом одни бумажки. За них не платят.

К а р д а н о. Потерпи. Я напишу великие труды. Прославлюсь. И мы разбогатеем.

Л у ч и я. Сумасшедший. На что ты надеешься?

К а р д а н о.  На судьбу.

Л у ч и я.  А мне что делать? Плакать или смеяться?

Входит Энрико.

Э н р и к о.  Гонец от сенатора Сфондрато! Вас ждет карета, хозяин.

Комната в доме сенатора Сфондрато. Присутствуют члены коллегии врачей. Кардано склоняется над люлькой.

К а р д а н о.  Сколько ему?

С ф о н д р а т о.  Десять месяцев. Третий день он горит. А вчера перестал есть.

К а р д а н о.  Зачем меня позвали?

С ф о н д р а т о. Аптекарь Ланца сказал – он кашлял кровью. Вы вылечили его.

К а р д а н о.  Я не имею права практиковать в Милане. Случится худшее – кто спасет меня от вашего гнева?

С ф о н д р а т о.  Клянусь, я не буду преследовать вас.

К а р д а н о.  А где гарантии? Член коллегии имеет право на ошибку, он губит только имя.  Я ошибусь – и окажусь в тюрьме.

П е р в ы й.  Ваше сиятельство, мы назначили лечение.

С ф о н д р а т о. И с каждым часом ему все хуже. Я хочу, чтобы лечил он!

К а р д а н о. Шесть лет я подаю прошение в коллегию врачей. И шесть лет получаю отказ.

П е р в ы й.  Согласно уставу...

С ф о н д р а т о. Мой сын умирает! Моя жена от горя вот-вот сойдет с ума! Я, Франческо Сфондрато, верховный судья и личный посланник папы. Я выступлю в сенате! Здоровье граждан Милана в опасности. Вы саботируете прием новых членов. Вы будете гнить в тюрьме, слышите? Гнить в тюрьме! Если успеете в ней спрятаться! Иначе возмущенная толпа изрубит вас так, что самым большим куском от вас останутся ваши уши!

Перейти на страницу:

Похожие книги