Читаем Странный дом, Нимфетки и другие истории (сборник) полностью

Гаррик очень внимательно посмотрел на Прена: «Влип, очкарик? Тебе девка прямо на улице предлагала, а ты!». Дрон тоже осудил Леню за нерасторопность и заодно уточнил, как дела у его юной соседки. Гашик задумчиво покачал головой и тихо спросил: «Леня, может быть, она в тебя тогда влюбилась, а?» Леня зевнул и открыл пузырь «Пшеничной»: «Дело давнее. Давайте стаканы, че трещать по-пуcтому». Гашик сочувственно вздохнул.

Яблоч, который уже знал эту душещипательную историю, предложил коллективно спеть, с ним все согласились и поначалу довольно бодро исполнили популярные песенки про берег с илом и долгожданную поездку в Комарово. Потом они до кучи грянули «Скворца» и «Новый поворот» дедушки Макара, которого особо почитал в компании Дрон, «Иванова на остановке» Боба (впрочем, точные слова знал один лишь Гашик) и даже «Гаудеамус игитур» в собственном варианте. Потом и это надоело. На часах было около одиннадцати, водки, закуски и вина было еще предостаточно, спать, определенно, не хотелось, даже комары уж не так досаждали, но… Яблочкин наигрывал на гитаре мелодию популярной тогда «Ламбады», сочетавшей в себе, по его мнению, яркость лампочки и темноту лобка. Откуда-то слева раздалось громкое женское пение на тему: «Миленький ты мой!»… Хож и Дрон тут же сделали стойку, но пение очень скоро сменилось гром-ким пьяным смехом, где певшие женские голоса близко соседствовали с совсем не певшими мужскими. Гаррик вздохнул и закурил – раз в пятой за ужин. Компанию ему составили Дрон Вулич и Леня. Антоша заиграл особенно жалостно, как бы надеясь затронуть нечуткие женские сердца. Хожу это не понравилось, он попытался ногой зацепить гитариста за опорную ногу и свалить его на еловую землю. Антоша огрызнулся, но играть перестал. Воцарилась нехорошая в таких ситуациях тишина. И как любит это Федя-бесовщик, вдруг…

Дальний отблеск костра пал на две одиноко стоявшие фигурки, черт знает как здесь очутившиеся. Смелые стьюденты забеспокоились – места эти были не совсем безопасны в плане набегов окрестной шпаны. Гаррик вскочил, прихватив с земли топор, Яблочкин отложил в сторонку гитару и полез в карман за складным ножичком, а Леня Прен моментом припрятал стоявшие прежде открытыми всем взорам пузыри с водкой под свое объемное гузно. Дрон Вулич, сидевший к фигурам ближе других, привстал и охрипшим голосом спросил: «Эй, мля, кто там? Че надо?». Фигурки зашевелились с тенденцией к исчезновению. Гаррик Хож, разглядев комплекцию незнакомцев, резко рявкнул: «А ну-ка идите сюда! Да резче – вам говорю!». «А мы и так идем,» – раздался в глухом лесу серебряный голосок какой-то девочки, и к догоравшему костру медленно приблизились две очаровательные крошки, словно сошедшие с глянцевой картинки о пионерском лагерьке. Первая из них, лет 16 на вид, была невысокой особой с длинными темными волосами, удачно обрамлявшими ее симпатичное личико, стройными ножками, закатанными в черное трико, и довольно привлекательными ручками, элегантно обозначенными из-под коротковатого свитерка в синюю и белую полоску. Одной рукой нимфетка уверенно упиралась себе в бочок, а другой – придерживала за худенькую лапку вторую девочку, совсем еще зайчонка на вид. Второй нимфетке было на вид не более 14 лет, и сострадательный папаша Диккенс, несомненно, поместил бы ее в какие-нибудь «Большие надежды» или пыльную «Лавку древностей», но, увы, в отличие от своих сверстниц – англичанок, наша зайка находилась в иных временных и географических условиях. Мордашку нимфетки украшала незамысловатая челка (в школе таких обычно дразнят «елка» или «пчелка», а бандиты-мальчишки лезут к ним класса с третьего), сзади волосы были стянуты в пикантный пучок, карие глазки девочки стреляли, «заценивая ситуацию», а несколько приоткрытые губы были чересчур уж алы. Сиреневая плотная майка с длинными рукавчиками явственно подчеркивала неопределенность юных форм, ножки нимфы были закованы в грубоватые отечественные кроссовки, закатанные штанишки песочного цвета едва прикрывали славные коленки. Наперсницы демона Камаля стали в нескольких шагах от студентов и, ничуть не струсив, нагло смотрели на потрясенных мужичков. Молчание становилось немного неудобным, и развязный Яблоч прервал его вопросом:

– Здорово, телки! Заблудились, чай?

– Здорово, гитара! Чай, не заблудились, – отреагировала старшая из девочек, блеснув блудливыми глазками. – Хотели песенку послушать…

– Че сразу-то не подошли? – строго спросил мощный сэр Гаррик и бросил топор на еловую землю. – В партизанок играете?

– С партизанами знаете, как поступают, – начал Яблоч.

– Так получилось, извините, – быстро ответила старшенькая и посмотрела на Хожа с гораздо большим вниманием, чем на Антуана.

– А че так поздно по лесу шатаетесь? – продолжил допрос Гаррик Хож. Младшенькая нимфа тяжко вздохнула. – Не боитесь найти приключений на свои задницы?

– На наши задницы… – начала было старшая нимфетка, но ее неожиданно прервала своим заявлением младшая.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия