Читаем Странствие по дороге сновидений; Середина октября - смерти лучшая пора; Место, где убивают хороших мальчиков; Хризантема пока не расцвела; Старик в ч полностью

Лонг нервничал. Скрипучим голосом со смешным акцентом врач предупредил его, что акупунктура не всегда мгновенно устраняет боль и вообще может не избавить от нее. Лонг, услышав это, уже мысленно проклинал и своего знакомого, который убедил его сходить сюда, и самого себя — за легковерность. Врач продолжал говорить, что пациенту не следует удивляться, если иглы будут втыкать в участки тела, весьма удаленные от больного места. Лонг, однако, с сомнением наблюдал за тем, как ему втыкали иголки в грудь и плечи.

Он с отвращением посмотрел на свои тощие ноги. Он как-то усох за последние месяцы, когда полиартрит обострился. По утрам он ощущал предательскую слабость, но боль в коленях лишила его возможности заниматься спортом. «Двигаться как можно меньше», — предупреждали его врачи.

Введение самих игл было совсем безболезненно. Лонг почувствовал легкое головокружение. Тело его стало терять чувствительность. Но он был в полном сознании, и боль не уменьшалась. Несколько раз врач подходил, чтобы покрутить иглы.

Через двадцать минут иглы вытащили. Лонгу позволили одеться. Он уплатил пятьдесят долларов. Его назначили на повторные сеансы, предупредив, что каждый из них будет стоить двадцать пять долларов.

На первом этаже Лонг купил свежий выпуск «Вашингтон пост». На первой полосе была фотография спасенных рыбаков с «Никко-мару» и снимок атомной подводной лодки «Эндрю Макферсон», потопившей японское рыболовное судно.

Сэйсаку Яманэ получил телеграмму от брата через два часа после того, как он приехал в Кардерок. Он бросился обратно в аэропорт. Когда он прилетел в Нью-Йорк, в газетах уже можно было прочитать о трагедии, разыгравшейся в заливе Сагами.

У него оставалось много времени до рейса на Токио. Он поехал в город. На 91-й улице он натолкнулся на выставку муляжей, изображавших блюда японской национальной кухни. Сасими, тэмпура, насами агэ, цукунэ, удон — с детства знакомая ему пища, еда предков. Витрины ресторанчиков и лавок, закусочных и баров в Японии заставлены подобными муляжами, изготовленными с таким мастерством, что они выглядят совершенно как настоящие и вызывают аппетит даже у сытого человека. Два оборотистых японца устроили выставку-продажу таких муляжей, которая функционировала с часа дня до шести вечера. При виде этой частички японского быта Сэйсаку Яманэ стало тоскливо, и все вдруг показалось чужим и неприятным. Он почувствовал некую взаимосвязь между его поездкой в Америку и несчастьем, которое произошло дома. Не надо было ему уезжать из Японии, подумал он, тогда, может быть, и отец был бы жив.

— Когда подводная лодка ударила наше судно, твой отец стоял у самого борта. Это все, что я помню. Я не удержался на ногах и упал на палубу, сильно ударился головой и потерял сознание. Что происходило затем, где были все наши, не знаю, — повторял Фуруя, многолетний помощник капитана «Никко-мару».

Оба сына Акира Яманэ росли у него на глазах, и хотя Кадзуо стал большим человеком в управлении безопасности на море, а старший — Сэйсаку — инженером в крупнейшей судостроительной компании «Исикавадзима-Харима», Фуруя говорил им «ты».

— Американцы сбежали, — зло сказал Нагаи.

На «Никко-мару» он плавал недавно, но родился в том же рыбачьем поселке, что и семья Яманэ. Кадзуо хорошо помнил коренастого бойкого парнишку, азартно игравшего в бейсбол. Теперь Нагаи уже почти тридцать, он отрастил длинные волосы и усы, обзавелся двумя детьми. Кадзуо слышал, что Нагаи вроде бы хотел перебраться в Нагоя, даже устроился там на работу, но лишился ее прежде, чем успел выписать к себе семью, и в результате вернулся в их деревушку. Акира Яманэ охотно взял его на свое судно.

Отец все последние годы жаловался, что рыбаков — не только у них дома, но и в соседнем городке Уодзу — все меньше и меньше, и старики умирают, а молодежь предпочитает этому тяжкому и ненадежному делу работу полегче. Ловить рыбу у берегов Японии стало куда труднее, чем в те времена, когда Кадзуо был мальчишкой и вместе с отцом выходил в море. Они с братом по ночам размахивали длинными шестами, к которым прикреплялись мощные фонари, чтобы заманить рыбу в заброшенные сети. А весной и осенью здесь, в заливе Тояма, особенно в жаркие, душные дни, возникали странные, волнующие миражи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лучший российский детектив

Пропавшие среди живых. Выстрел в Орельей Гриве. Крутой поворот. Среда обитания. Анонимный заказчик. Круги
Пропавшие среди живых. Выстрел в Орельей Гриве. Крутой поворот. Среда обитания. Анонимный заказчик. Круги

В сборнике представлены наиболее полюбившиеся читателю произведения известного московского прозаика, мастера детективного жанра. Герои произведений - работники уголовного розыска. События носят острый приключенческий характер. Но это не самоцель. Автор затрагивает серьезные нравственные и социальные проблемы. Сергей Александрович Высоцкий - автор более тридцати книг и нескольких сценариев к художественным фильмам. Его произведения изданы в Болгарии, Чехословакии, ФРГ и других странах. Он лауреат премий Союза писателей СССР и МВД СССР.СодержаниеПропавшие среди живыхВыстрел в Орельей ГривеКрутой поворотСреда обитанияАнонимный заказчикКруги

Сергей Александрович Высоцкий

Детективы / Полицейские детективы

Похожие книги