Читаем Странствия и путешествия полностью

«Рыцарское сословие... имело всегда наиболее прочный и наиболее надежный источник в доблести, ибо подобное занятие наиболее свойственно знатным, и именно в доблести главное и лучшее основание знати. Человек может называться знатным до тех пор, пока он следует обычаям своих предков, которые не избегали доблестных деяний, но, напротив, полагая доброе начало длинной череде подвигов, удостоились быть предводителями и повелителями многих [...] принимает участие — это посещать чужие земли, потому что из этого действительно может быть извлечен положительный результат, близкий тому, что достигается подвигом; ведь идальго возвеличивают свои сердца через поверку трудами и трудностями там, где поначалу они никому не известны, как бы показывая своими поступками, кто были их предки, потому что лишь через их собственные деяния о них могут узнать чужеземные люди. Не в последнюю очередь и потому, что, если случится им вернуться после трудов странствий в провинцию, откуда они родом, они могли бы, зная различие способов управления и многообразие характеров, отличающее одни народы от других, познакомиться с тем, что наиболее выгодно для государства и его устройства, ибо в этом и состоит главная забота тех, кто не хочет прослыть врагами всего благородного».

Итак, цели автора четко делятся — по совпадению, лакуной в тексте — на два направления. Первое — «себя показать», рыцарское — рассматривает путешествие как поле проявления рыцарской доблести и сближает книгу с рыцарским романом. Второе — «на людей посмотреть» — имеет скорее бюргерский оттенок, в чем-то близкий ренессансному интересу к миру вообще и к его разумному устройству в частности. Проблема соотношения «средневекового» и «ренессансного» начала в произведении имеет свою литературу[17], здесь же представляется разумным ограничиться рассмотрением конкретных оттенков мировоззрения автора.

Уже в первых двух фразах книги Тафура содержится его credo: взаимосвязь знатности и доблести, причем первая должна постоянно подтверждаться второй. Путешествие Тафур считает одним из лучших для рыцаря способов такой «апробации», приводя немало примеров собственных «рыцарских подвигов».

Тафур предстает в книге как достаточно мужественный человек, способный преодолевать собственный страх, которого, кстати, он не стесняется. Не один раз попадая в морские бури и испытывая настоящий ужас — «усталый, рассерженный, меня тошнило и был я лишен всякой надменности» (с. 11), «насколько больше хотелось мне попасть в плен к туркам, чем пойти здесь ко дну!» (с. 125), «думал, что умру после всех мучений, которые мне пришлось претерпеть» (с. 126), — он, тем не менее, не отказывается путешествовать дальше. Отношение Тафура к опасностям путешествия в чем-то близко тому, которое сформулировал его современник, бургундский путешественник Бертрандона де ла Брокьер. Когда его отговаривали от продолжения самой опасной части пути («будь у Вас тысяча жизней — Вы их все потеряете»), он ответил: «Раз Бог хранил меня до Ларанда, вероятно, он сохранит меня и далее. В конце концов, я решился пройти свой путь или умереть»[18]. Одной из самых опасных затей Тафура был визит в мечеть, который мог стоить ему жизни: тот же Бертрандон де ла Брокьер не решился на это. В целом Тафур конечно не безрассуден, благодаря чему, наверное, мы и читаем сегодня его книгу. Показательно в этом отношении его реакция на слова путешественника Николо де Конти об ужасах дороги в Индию: «И столько мне всяких вещей наговорил он, и заключил в конце, что не добраться мне туда иначе, чем летя по воздуху; и убедился я, что большая любовь и природная доброта заставили его дать мне совет, и так как то, что он говорил, казалось весьма правдоподобным, я изменил свое намерение» (с. 90).

Как настоящий странствующий рыцарь, он совершает подвиги благородства. Находясь в Слёйсе во Фландрии, он отказывается воспользоваться безвыходной ситуацией бедной вдовы, предложившей ему за Деньги любую из своих дочерей, и дает семейству деньги, достаточные, чтобы прожить год до окончания голода (с. 254-255). По дороге из Константинополя он заставляет капитана забрать несчастных христиан с турецкого берега, в результате чего даже получает ранение (186-187). Наконец, он борется с искушениями, а именно отклоняет любые возможности изменить своему королю, перейдя на чужую службу — на Кипре (с. 122) и в Трапезунде (с. 159,169). Также он избегает и денежных подарков: видимо, чтобы они не делали его слишком обязанным другим государям, например графу Урбино (с. 39-40) и императору Альбрехту II (с. 275). Напротив, он с удовольствием принимал экзотические подарки — «двух индийских котов, двух попугаев, камень бирюзы» (с. 117), «десять кусков камлота, и тонкие ткани, и одного леопарда» (с. 121), «два шатра» (с. 150) — и знаки орденов — Кипра (с. 122), Австрии, Чехии (с. 275) и Венгрии (с. 275,283).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги