Эта сказка появилась в сборнике только в 1850 году и, соответственно, не входила в первое издание. Это классический сюжет завораживания, во множестве встречающийся в народных поверьях Дании и Норвегии. Название сказки братьев Гримм переводится как «Дары маленького народца», и такое название используется в некоторых датских переводах. Братья Гримм позаимствовали этот сюжет из сборника Эмиля Соммера, где говорится о горных духах, в датских переводах называемых эльфами. Когда нужно придумать название волшебным существам, заманивающим странников, нет никаких ограничений, и я остановился на «обитателях холма». Таким образом, возникла связь этой истории с многочисленными датскими легендами и сказками о жителях холма и им подобных существах, которые с разбросанных повсюду курганов заманивают к себе невинных странников и алчные души. И, конечно же, нам известны истории про холмы, которые танцуют на пылающих столбах и населены эльфами.
У братьев Гримм сюжет сделки с дьяволом встречается в нескольких сказках («Человек в медвежьей шкуре», «Грязный брат дьявола», «Крестьянин и дьявол»), но «Девушка без рук» – самая жестокая из них. И не столько из-за дьявола, сколько из-за отца девушки, который, очевидно, делает все, чтобы самому не платить по сделке, которую он же и совершил. Иногда писатель испытывает угрызения совести перед теми героями, которых подвергает самым жутким испытаниям. Именно это чувство я испытываю перед девушкой из этой сказки. Но у нее стойкий характер. Несгибаемый. И даже дьяволу не удается расправиться с ней. Эта сказка среди тех, в которые братья Гримм вносили со временем множество изменений. В последнем издании божественному началу отводится много места. Это и бог с ангелами, и молитвы тем, кто изменил действие в сказке так, что у нее появился счастливый конец. Иначе обстояло дело в первом сборнике, где девушка твердо стоит на ногах (их она, к счастью, не потеряла), и я опирался, в основном, на этот вариант. Концовка с участием отца и матери девушки – мое изобретение. Часто подобные герои получают по заслугам, но у братьев Гримм мы их не встречаем с того момента, как девушка ушла из дома, а в этом-то и состоит весь интерес.
«Красная Шапочка» – одна из самых известных сказок братьев Гримм, вошедшая еще в первый сборник. Я придерживался этого первоначального варианта, хотя в последующие издания авторы внесли множество изменений. Однако в моей версии есть несколько существенных изменений. История Красной Шапочки известна в разных странах во множестве вариантов, появившихся раньше сказки братьев Гримм. Похожие сказки из Франции, Италии, Германии и Австрии отличаются по двум важным пунктам: все они заканчиваются тем, что волк съедает девочку. Они более жестокие и кровавые, а если говорить прямо, то каннибальские и сексуальные. Общим для многих является то, что волк готовит обед из бабушки целиком или ее частей, и Красная Шапочка ест его прежде, чем умереть самой. Везде встречается суп с зубами, и кое-где девочка пьет кровь бабушки вместо вина – или же дергает за дверной звонок, сделанный из кишок бабушки! Поэтому понятно, что в некоторых сказках волк – оборотень. Я попытался придать своей истории отголосок этого мрачного звучания сказки. Собственную концовку немецких сказочников с чудесным избавлением я вставил в виде некоей альтернативы, так же как сами братья Гримм использовали ее в истории, которую им рассказали, но которую опускают многие другие варианты сказки про Красную Шапочку.
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги