Читаем Страшные сказки. Истории, полные ужаса и жути полностью

Никто, кроме Далиты, не удостоен чести готовить Ашу к свадьбе, потому что Далита не доверяет никому кроме себя. Она безусловно знает свое дело: Аша так хороша, что дух захватывает. Ее сестры, даже Киззи (слегка позеленевшая) любуются ею с восхищением и восторгом – и не без зависти. На волосах у Аши – тщательно причесанных, перевитых и уложенных в замысловатую форму, напоминающую крученые нити из черного сахара – красуется диадема, тончайшая работа ювелирных дел мастера. От нее вниз струится шелковая вуаль, тонкая, как паутинка. Вуаль спадает почти до пола, но в ней чувствуется какая-то незавершенность. Диадему венчают семь лучей, веером развернувшихся над головой Аши, как павлиний хвост, семь тонких полых пик, но на концах у них нет наверший из драгоценных камней, как можно было бы ожидать.

Далита оглядывается через плечо, пропускает Ашу вперед, в середину чердачной комнаты, так что она стоит в окружении сестер (только не Нел, Нел пятится назад, зная, что ее место не здесь, и подпирает стенку, тихо, как мышка). Пальцы Далиты вцепились в шкатулку, они дрожат от нетерпения, пока она возится с застежкой.

– Этот ларец, – начинает она, замолкает, колеблется. – Его ни разу не открывали сорок лет, со дня свадьбы вашей бабушки. Внутри подарок невесте, который может преподнести только семья: и приданое, и дары на будущее.

Она поднимает крышку и подносит сначала Сильве, потом Таллин, за ней Яре и Нанэ, затем Киззи и, наконец, Карин. Сама она вынимает последний оставшийся предмет. Теперь у них в руках что-то, напоминающее очень длинные (длиной с руку), шляпные булавки, на концах у них драгоценные камни, все разных цветов. Далита подходит к Аше со своей, увенчанной бриллиантом, булавкой, бережно прикрепляет ее к среднему лучу диадемы.

– Долголетия тебе, дочь моя. Процветания и благоденствия твоей семье.

Все сестры проделывают то же, и вот уже над диадемой Аши словно радуга загорелась: синий, красный, зеленый, фиолетовый, оранжевый, розовый и бриллиант, ясный, как луч света.

Серьги, дар жениха Аши, висят, как крупные капли мутной воды. Далита поправляет ей волосы, слегка, пытаясь прикрыть оскорбляющее глаз украшение. Она хмурится, мысленно отметив, что завтра нужно будет об этом позаботиться.

Далита осматривает других дочерей, не говорит ни слова, только взмахивает рукой.

Следом за ней они спускаются с чердака по лестнице, минуют два этажа дома со спальнями, каждая из которых, с прочной кроватью и ванной в уголке, оформлена в своем стиле. Их путь сейчас вниз, к трем гостиным на первом этаже, где они устраиваются в креслах и на длинных диванах. Яра и Нанэ отдергивают шторы на окнах и, усевшись на мягкие сиденья, высматривают клиентов. Они улыбаются, зазывно машут, приветствуя завсегдатаев и приглашая новых посетителей зайти. Киззи и Таллин проверяют, чтобы в каждой комнате были тележки с разнообразными напитками, а хрустальные бокалы и фужеры всех размеров и форм стояли наготове. Сильва следит за тем, чтобы открывать дверь на третьем ударе молотка (именно третьем, не очень поспешно, но и без лишнего промедления: три удара – как раз то, что нужно, чтобы обострить чувства клиента, но не заставлять его, или ее, слишком долго томиться в предвкушении). Карин ждет рядом с ней, готовая принять пальто, шляпы, трости и аккуратно разместить их в просторном гардеробе у входа. Завтра у них выходной, но не сегодня.

– Ты, – говорит Далита, пальцем указывая на Нел, но не глядя на нее. Нел ломает голову, не догадалась ли женщина о чем-то. – Отнесешь это Вице-королю.

Нел кивает, прячет письмо в карман.

– Но сначала помоги сестре снять платье. – Потребность Далиты властвовать распространяется только на создание иллюзии, но не на ее разрушение.

Нел снова кивает, хоть и знает, что это не обязательно, этого от нее не ждут.

Далита, шелестя бордовым платьем, поворачивается, легонько касается сливочной щеки Аши. Краем глаза она ловит свое отражение в одном из зеркал, висящих по обе стороны коридора, и замирает, как громом пораженная. Нел интересно, сколько ночей проводит эта женщина, изучая свое отражение, наблюдая, как годы касаются кожи, как начинают разрушать ее красоту. Далита встряхивает головой, на миг закрывает глаза, уходит. Девушки, услышав стук каблуков по ступеням, приходят в себя.

– Оно тяжелое? – спрашивает Нел. Аша кивает осторожно, чтобы случайно не повредить произведение искусства на голове. Нел начинает с головного убора, прежде всего она отстегивает вуаль и бережно кладет на ближайшую кровать. Потом очередь диадемы, она ложится рядом.

– Он красивый? Вблизи? – неожиданно спрашивает Аша.

Нел – она поглощена расстегиванием двух сотен крошечных жемчужных пуговок, бегущих по спине платья – прерывает работу. Нел спрашивает себя, не рассказать ли сестре о тех моментах, когда ей кажется, что Вице-король выглядит иначе, но решает, что не нужно.

– Да. Ты же видела его из окна.

– Но только издали. Он добрый? Ты с ним разговаривала.

– Нет, я носила ему письма, а это другое. – Нел раздумывает. – Он… решительный. Он знает, чего хочет. Он учтивый.

Аша вздыхает:

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология ужасов

Собрание сочинений. Американские рассказы и повести в жанре "ужаса" 20-50 годов
Собрание сочинений. Американские рассказы и повести в жанре "ужаса" 20-50 годов

Двадцатые — пятидесятые годы в Америке стали временем расцвета популярных журналов «для чтения», которые помогли сформироваться бурно развивающимся жанрам фэнтези, фантастики и ужасов. В 1923 году вышел первый номер «Weird tales» («Таинственные истории»), имевший для «страшного» направления американской литературы примерно такое же значение, как появившийся позже «Astounding science fiction» Кемпбелла — для научной фантастики. Любители готики, которую обозначали словом «macabre» («мрачный, жуткий, ужасный»), получили возможность знакомиться с сочинениями авторов, вскоре ставших популярнее Мачена, Ходжсона, Дансени и других своих старших британских коллег.

Генри Каттнер , Говард Лавкрафт , Дэвид Генри Келлер , Ричард Мэтисон , Роберт Альберт Блох

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика
Исчезновение
Исчезновение

Знаменитый английский режиссер сэр Альфред Джозеф Хичкок (1899–1980), нареченный на Западе «Шекспиром кинематографии», любил говорить: «Моя цель — забавлять публику». И достигал он этого не только посредством своих детективных, мистических и фантастических фильмов ужасов, но и составлением антологий на ту же тематику. Примером является сборник рассказов «Исчезновение», предназначенный, как с коварной улыбкой замечал Хичкок, для «чтения на ночь». Хичкок не любитель смаковать собственно кровавые подробности преступления. Сфера его интересов — показ человеческой психологии и создание атмосферы «подвешенности», постоянного ожидания чего-то кошмарного.Насколько это «забавно», глядя на ночь, судите сами.

Генри Слезар , Роберт Артур , Флетчер Флора , Чарльз Бернард Гилфорд , Эван Хантер

Фантастика / Детективы / Ужасы и мистика / Прочие Детективы / Триллеры

Похожие книги