– Как показала себя Эрика? Наверное, она так красиво смотрелась в платье, что взяла в аренду в театре Патриции, – Май подхихикнул, краснея, – они с господином Фленсиком должно быть очень элегантно смотрятся друг с другом! Разве вы не согласны? – он лукаво улыбнулся, и дьявольские огоньки заплясали в его глазах.
Мур в ответ лишь фыркнул, не оторвавшись от своего занятия ни на секунду, чтобы посмотреть на своего собеседника.
– Господин Фленсик, кажется, находит ее весьма привлекательной особой, – продолжал свою изящную провокацию Май.
– А ты не находишь? – покосился на него детектив, глядя на паренька через зеркало.
– Хм, – расплылся в улыбке Май, – конечно, нахожу. Мне безумно нравится Эрика. Кажется, я влюблен. – На этих словах паренек вскинул руками, потягиваясь словно кот, – она так умна и так красива. Держится всегда гордо и изящно, просто воплощение женственности. В нашей церковной школе девчонки слегка простоваты, а вот Эрика просто идеал.
– Ты еще не слишком мал, чтобы рассуждать о подобных вещах? – бросил Мур, стараясь казаться равнодушным. Он с такой злостью оттирал свои руки от грима, что к нему было страшно подходить.
– Я, конечно, может и мал для нее, но я-то подрасту, и разница в возрасте не будет столь заметна. А вот вы постареете, – Май невинно пожал плечами, продолжая раскачиваться на стуле, – как ни посмотри – у меня больше приоритетов.
Мур даже не собирался спорить, лишь покачал головой. Он прекрасно понимал, что Май находиться под чарами хитрой ведьмы и вести беседу с ним было бесполезно. Детектив даже не стал уточнять тот возмутительный момент, что он вовсе не настолько старше Эрики, чтобы называть его стариком – от силы на два года.
– Спесь-то с вас сбилась, не так ли? – ухмылялся Май, – при первой нашей встрече вы были столь самоуверенны, так высокомерно держались, а сейчас вы с головой утонули в пучине сомнений.
Мур бросил на паренька проникновенный взгляд. Он и до сих пор не мог понять, что за черти пляшут в душе этого ребенка.
– Я так понимаю, своим поздним визитом ты напрашиваешься остаться с ночевкой? – серьезно спросил детектив, нарочно игнорируя предыдущую тему разговора.
– Вы сегодня невероятно проницательны, – театрально удивился Май, – но я-то думал, вы расскажите мне любопытные подробности об аристократах, что управляют нашей страной, купаясь в роскоши и богатстве! Это же невероятно – вы их видели вживую, прикоснулись, можно сказать к возвышенному!
– Ничего возвышенного я там не увидел, – тут же парировал детектив, натягивая пижаму, – только смотри, если отец тебя не отпускал с ночевкой, то сам перед ним отвечать будешь.
– Зачем мне врать? – недоуменно воскликнул паренек, – он наоборот рад, что я развеюсь! И когда мы будем ужинать? Вы вообще собираетесь рассказывать мне пикантные подробности вечера, да? Ах! Какая все же жалость, что Эрика ходила не с вами! – его лицо вновь преобразилось, а глаза засверкали дьявольским блеском.
– Ладно, пошли, выпьем чаю, и я все тебе расскажу, чтобы ты, наконец, оставил меня в покое! – пробурчал Мур и пулей ринулся на кухню.
Май радостно захлопал в ладоши, подпрыгивая от счастья.
– Я и чемоданчик прихватил свой! У меня тут и пижама, и зубная щетка. Еще и книги для учебы… на следующей неделе мне придется вернуться в школу! А я еще даже домашнего задания не делал!
– Что ж, в таком случае получишь по ушам от учителей! – отозвался Мур с кухни.
– А вы делали домашнее задние в школе? Не прогуливали?
– Нет, я был идеальным учеником!
– Слабо вериться… – пробубнил себе под нос Май.
Мур выгреб из кладовой все свои запасы и накормил прожорливого паренька. Во время всего повествования Май вздыхал, охал и ахал, подпрыгивал на стуле от возбуждения, пару раз даже расплескал чай. Его настолько волновала жизнь господ – такая необыкновенная, такая далекая от него, что он слушал с таким любопытством, будто рассказ этот был о самом Мае. Но, по мнению Мура, находиться среди этих личностей (за исключением некоторых) было уже сущим наказанием, что под маской, что без нее.
На следующее утро Мая и след простыл, хотя все его вещи так и остались одиноко лежать возле дивана. Мур проспал до обеда, и после ленивого завтрака с большой неохотой начал свои сборы. Какое это сомнительное удовольствие – проводить ужины у наследника, притворяясь гэссом.
Парень надел новый костюм, ведь такой персоне не подобало появляться два вечера подряд в одном и том же. Размышляя о том, что будет, если их разоблачат прямо во время пиршества, детектив двинулся в коридор. Он посмотрелся в зеркало, убедился, что выглядит он невероятно обаятельно, и двинулся было уже к выходу, как дверь отворилась, и в квартиру юркнул Май. Паренек запыхался, шапка его сползла набок.
– Вам телеграмма от Роберта Клера, – выпалил он, ловя ртом воздух, – я ее вскрыл, извините. Он пишет, что Элизабет Чейз так и не объявилась.
Мур пробежался глазами по записке, и содержание ее ничуть не удивило детектива.
– Он и не найдет ее, ведьму нелегко найти.
– Может нам стоит обратиться к охотникам? – предложил Май, взявшись за бок, который закололо.