Читаем Страсть и тьма полностью

Будь прокляты эти оракулы! Они ведь все знали! Они знали совершенно точно, что он почувствует, когда эта женщина вновь появится в его жизни.

Цезарь с усилием отбросил тревожное предчувствие беды, которое закралось к нему в сердце, и сосредоточился на мыслях об Анне.

Несмотря на упрямое выражение ее лица и задиристый блеск красивых ореховых глаз, он чувствовал: девушка в смятении. К тому же она устала, была напугана и голодна.

Нужно было срочно обеспечить ей ванну, покой и обильный горячий ужин. И чем скорее, тем лучше.

Взяв ее за руку, Цезарь зашагал по улице. Анна колебалась лишь мгновение. Потом глубоко вздохнула и подстроилась под его шаг.

— Куда мы идем?

Цезарь уже обдумал возможные варианты. Оракулы пока не дали разрешения привести Анну к ним или рассказать ей о планах Комиссии. А он по собственному опыту знал, что не стоит выходить за границы своих полномочий. И здесь даже опасность, грозящая Анне, не послужит ему оправданием. Ни в коем случае не следовало раздражать оракулов.

У него оставался единственный вариант — Стикс.

Далеко не худший вариант.

— К моему другу. В его доме ты будешь в безопасности.

— Откуда такая уверенность?

Он криво усмехнулся.

— Поверь мне, не многие демоны осмелятся разгневать Стикса. Свое имя он получил не случайно.

Анна невольно нахмурилась.

— Значит, Стикс?

— Да. И говорят, он оставляет позади себя реки крови.

— Что за чепуха?! — ужаснулась Анна.

Цезарь слегка сжал ее пальцы.

— Не беспокойся. Супруга Стикса вышколила его, и теперь кровопролитие сведено к минимуму.

— Ты меня успокоил, — пробурчала она.

— Вообще-то ты сегодня его уже видела.

— А… — Она едва заметно улыбнулась. — Это тот высокий эффектный ацтек?

Цезарь скрипнул зубами от неожиданного укола ревности.

— Осторожно, querida. Дарси не только супруга Стикса, но еще и оборотень. К тому же она обладает обостренным чувством собственности. — Он чуть приобнял девушку, чтобы еще раз почувствовать, как его окутывает ее тепло. — И даже если она согласится поделиться, я на это не соглашусь.

— Оборотень?.. — изумилась Анна. И тотчас спросила: — Что ты имеешь в виду, говоря, что не стал бы делиться?

— Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду.

Анна остановилась и, вскинув подбородок, резко повернулась к графу.

— Ты ненормальный, если считаешь, что можешь появляться в моей жизни раз в двести лет и при этом предъявлять на меня какие-то права.

— А почему бы и нет? — Он улыбнулся.

— Черт побери! Это не смешно! — Анна топнула босой ногой и поморщилась, наступив на камень. — Ой! — Бросив сердитый взгляд на Цезаря, она подняла ногу и потерла ступню. — Не могли бы мы взять такси?

— Я не хочу, чтобы кому-нибудь стало известно, куда мы направились, тем более смертному, который под чарами феи выложит даже пин-коды своих банковских карточек.

Анна тяжело вздохнула, признав этот довод весьма разумным.

— Тогда позвони своему другу и попроси приехать за нами, — потребовала она.

Цезарь пожал плечами.

— У меня нет сотового телефона.

— Ты шутишь?! — Она с недоверием посмотрела на него. — В каком веке ты живешь?

На сей раз ему хватило ума не показывать, насколько позабавили его ее слова. Несмотря на то что эта девушка прожила уже два века, она все еще была незнакома с миром, частью которого являлась. Ей потребуется еще некоторое время, чтобы привыкнуть.

— Моя сила выводит из строя некоторые современные приспособления.

Ее раздражение сменилось любопытством.

— Почему?

— Никому не удалось ответить на этот вопрос. Есть вампиры, аура которых разрушает технические устройства. Некоторые из нас могут вырубить электрическую сеть большого города, но мои способности не простираются дальше сотовых телефонов и беспроводного Интернета. Не слишком большая потеря, однако.

— Бедняга! Представляю, с каким трудом ты из-за этого добираешься до порносайтов, — насмешливо проговорила Анна.

Тут Цезарь порывистым движением вжал ее в глубокую дверную нишу какого-то офисного здания. Затем крепко обнял за талию и припал губами к ее шее.

Он не стал обращать внимания на ее насмешки. Но сомнений в своем сексуальном мастерстве Цезарь потерпеть не мог. Особенно теперь, когда он настолько возбужден, что готов овладеть ею прямо здесь, на улице.

— Вампиры не нуждаются в подобных средствах возбуждения, — сказал он, легонько царапая клыками пульсирующую жилку на ее шее.

Анна задрожала всем телом, вцепившись в его плечи так, словно у нее вдруг подогнулись колени. Когда же он пробежался губами по ее ключице, она тихонько застонала.

— Зачем глазеть на глупую имитацию секса, когда можно заниматься любовью? — Прервав ласку, граф запечатлел на ее губах поцелуй, передававший всю силу охватившего его вожделения. Ее губы тотчас раскрылись, и она со всей страстью ответила на его поцелуй.

Анна могла сколько угодно ворчать и огрызаться, но она не могла скрыть того, что все еще желала его. Их страсть никогда не остынет, никогда не сможет остыть. И не важно, сколько веков прошло.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хранители Вечности

Похожие книги