Читаем Страсть по завещанию полностью

— Миссис Даффет, — проговорил Джексон, — его светлость попросил меня расспросить вас о том времени, когда погибли его родители. Появились новые доказательства, что обстоятельства происшедшего тогда были истолкованы не совсем верно.

— Ну надо же! — воскликнула она, поднимая к горлу руку, затянутую в серую перчатку. — Вы думаете, это было самоубийство?

— А вы сомневаетесь? — мягко спросил Джексон.

— Не знаю, что и сказать. Все выглядело очень странно. Ее светлость… не тот человек она была, чтобы застрелиться. Может быть, утопиться, но застрелиться… — Няня разгладила юбку на коленях. — Она всегда была со вкусом одета, следила за своей внешностью. Выстрел из пистолета, это так… отвратительно, правда?

— Согласен, — ответил он. — Пожалуйста, вспомните все, что происходило в детской в тот день. Мне бы хотелось выяснить как можно подробнее, где находились его и ее светлости, а также и дети.

— Дети?

— Да. Понимаете, это поможет мне воссоздать полную картину.

— Ясно. — На мгновение она смутилась, а затем сказала: — Я могу рассказать, где были дети, а вот где были его и ее светлости, точно сказать не могу.

— Мне поможет абсолютно все, что вы вспомните.

Она сжала губы и посмотрела на внучку.

— Энни, дорогая, поставь чайник. У меня в горле пересохло, да и наши гости тоже не откажутся от чая. — Когда Энн выходила, она добавила: — И не забудь, принеси еще айвовый пирог.

— Хорошо, бабушка, — ответила Энн и вышла из комнаты.

Миссис Даффет улыбнулась Джексону.

— Молодым людям, как вы, следует поддерживать силы. Моя Энни печет замечательный айвовый пирог. — Старушка подалась вперед. — Она еще не замужем.

— Я не знал об этом, — пробормотал Джексон, глядя на Селию, которая с трудом сдерживала смех. — Все же давайте вернемся к событиям того дня в Холстед-Холле.

— Да, конечно. Дайте-ка вспомнить… — Она откинулась на спинку стула, сосредоточенно глядя перед собой. — Мисс Минерва и господин Гейбриел встали, как всегда, рано, а мисс Селия еще спала. У нее был кашель, и когда приступы досаждали ей, я давала какое-нибудь успокаивающее, чтобы она заснула.

— Вы имеете в виду снотворное?

— Именно. — Она внезапно замолчала и напряглась. — В мое время не было никакой ерунды, ничего такого, что могло бы навредить ребенку. Сон — самое главное, когда ребенок болен.

— Безусловно.

Ее бледные щеки порозовели.

— Она проспала время завтрака. И все еще крепко спала, когда ее светлость пришла проведать ее…

— Ее светлость? — переспросил Джексон. По спине у него побежали мурашки. — Вы имеете в виду леди Стоунвилл?

— Ну да. Она всегда навещала детей, если те заболевали.

Селия затаила дыхание, и он бросил на нее предостерегающий взгляд.

— А что вы скажете о его светлости? Он тоже приходил к детям?

Миссис Даффет рассмеялась.

— Что вы! Он никогда рано не просыпался. Иногда он заходил вечером, чтобы немного поразвлечь их, но в то утро он точно еще не вставал.

В конце концов это мог быть и сон.

— Значит, с детьми были только вы и ее светлость?

— Ну конечно. Возможно, кто-нибудь и приходил позже, когда я ушла на прогулку с господином Гейбриелом и мисс Минервой.

— Значит, вы покидали детскую? — вдруг спросила Селия.

Миссис Даффет вздрогнула от неожиданности.

— Ну да. Ее светлость велела мне погулять с детьми. Она сказала, что сама позаботится о мисс Селии.

Возможные последствия этих событий пронеслись в мозгу у Джексона. Селия утверждала, что в то утро в детской находился именно ее отец. А если не так? Вдруг это была ее мать? И кто-то еще?

Может быть, это у ее матери было любовное свидание в охотничьем домике? Тогда это объясняло, почему она уехала на лошади раньше его светлости.

— Когда вы вернулись с прогулки, ее светлость была в детской одна? — быстро спросил Джексон.

— Да, но она оставалась в ней какую-то минуту. Пробормотала что-то о встрече гостей и тут же ушла.

В мыслях он вернулся к тому, что рассказывала Селия. Возможно, сдерживая кашель, чтобы не тревожить няню, Селия и не заметила, что матери нет в комнате. Детская память может быть неточной.

Или же все, что тогда происходило, было лишь сном.

Получается какая-то мешанина. Надо бы узнать побольше. Но если расспрашивать миссис Даффет о целом дне, воспоминания будут бесконечны. У них на это нет времени — нужно вернуться в Холстед-Холл до того, как там заметят отсутствие Селии.

Хотя… у них еще есть немного времени, чтобы порасспросить няню и узнать побольше.

— Хочется спросить вас еще кое о чем. Мне показалось, что вы о чем-то умалчиваете, говоря о личной жизни леди Стоунвилл. У вас было тогда свое мнение по поводу случившегося в охотничьем домике?

Миссис Даффет подняла руку к горлу.

— Я никогда не осмелюсь…

— Прошу вас, будьте откровенны! Это может направить расследование в новое русло. Если окажется, что Шарпы были убиты, разве вы не хотите, чтобы убийцу призвали к ответу?

— Убиты?! — воскликнула она.

Он пожал плечами.

— Если ее светлость не покончила жизнь самоубийством, то…

— О! Я поняла вас, сэр. — Она уставилась на гравюру, висевщую над камином. — Боже мой! Убита?

Перейти на страницу:

Все книги серии Проказники из Холстед-Холла

Похожие книги