Читаем Страсть по завещанию полностью

— Вполне возможно. Расскажите мне о слухах, которые ходили в то время. Что вы слышали о Шарпах и их романах? Эти сведения могут привести к убийце. — Она тревожно посмотрела на Джексона, и он задал прямой вопрос: — Я так понимаю, что его светлость был… неразборчив в связях?

Она покраснела.

— О мертвых не принято говорить плохо, но… — Она снова подалась вперед: — Он имел одну или двух любовниц.

Джексон не мог заставить себя взглянуть на Селию, хотя он понимал: она догадывалась о легкомысленном поведении отца.

— Должно быть, это очень расстраивало ее светлость?

— Да. — Миссис Даффет многозначительно понизила голос: — Поговаривали такое, что развлекается не только он. Якобы ее светлость пришла к выводу: что Бог ни делает, все к лучшему.

Кровь застучала в висках Джексона — он припомнил рассказ Селии. «Моя милая красавица» мог говорить любовник леди Стоунвилл, чтобы подразнить ее словами, которые часто произносил ее муж. Вот почему женщина так рассердилась. Это объясняет также, почему миссис Даффет застала ее светлость в детской и почему она так быстро покинула ее, когда появилась няня. Если бы в комнате находился его светлость, ему совсем не надо было бы оставлять детскую. Он бы просто попросил свою любовницу удалиться.

Так, как это сделала ее светлость.

Это также объясняет, почему слуга его светлости настаивал на том, что у хозяина не было никакой связи с миссис Роуден. Ее действительно не было.

Очевидно, Селия пришла к тому же выводу, так как она вскочила и взволнованно проговорила:

— Нет, мама не могла иметь… она бы никогда не могла… это ложь! Я не верю этому! — Она бросила на него безумный взгляд. — Джексон, скажите ей, что это невозможно!

Черт, черт, черт!

— Мама? — Еле слышно произнесла миссис Даффет. — Постойте, я думала, вы приходитесь мистеру Пинтеру… Боже, не может быть… я не сообразила…

— Простите меня за обман, — торопливо сказал он. — Теперь вы догадались, что она не моя сестра. Это — леди Селия Шарп.

Так она свела на нет все попытки что-нибудь выяснить.

<p>Глава 15</p>

У Джексона на лице появилось каменное выражение. Селия поняла, что разрушила все его планы, но ей уже было все равно. Она не могла допустить, чтобы подобные слухи оказались верными. У мамы не могло быть любовника. Никогда! Даже несмотря на отвратительные измены отца.

— Мисс Селия? — недоверчиво произнесла няня, вставая со стула. — Маленький Эльф?

— Папа называл меня так, — рассеянно заметила Селия, пытаясь осознать все услышанное о своей матери.

— Вот оно что! Вот почему велись эти расспросы. Теперь понятно… вы ведь тогда были малышкой…

Но она уже давно не малышка. Ни братья, ни сестра так ее уже не называют, поэтому странно было услышать эти слова от няни.

Няня крепко сжала ее в объятиях.

— Моя дорогая девочка, не могу поверить, что это ты! — Она смотрела на Селию полными слез глазами. — Ты так выросла! Такая красивая, настоящая леди!

— Я… я… спасибо. — Селии хотелось обнять свою старую няню, но то, что она услышала от нее (именно от нее!) о своей маме, мешало ей это сделать. Поэтому она смущенно стояла, не двигаясь.

— Я покажу тебе кое-что. Пойдем со мной. — Няня схватила Селию за руку и потащила к сундуку. Она открыла его, и Селия увидела платьица, ботиночки и другие детские вещи. — Твоя бабушка была так добра, что разрешила оставить мне все это.

Она начала копаться в сундуке.

— Ну, где же это… — Наконец она извлекла потрепанный букварь. — Посмотри-ка, я не очень хорошо вижу, но, по-моему, это книжка твоего брата. Господин Гейб носил ее с собой везде, после того как ваши родители… Ему очень нравились здесь картинки.

Няня отдала букварь Селии и опять принялась что-то искать.

— А вот красный платочек мисс Минервы. Твоя сестра всегда любила все яркое. Тебе же нравились нежные вещи, например кружева. Ты всегда хотела ходить в кружевной одежде и быть красивой.

— В самом деле? — удивленно спросил Джексон, стоящий рядом.

Селия почувствовала его пристальный взгляд, но не смогла ответить тем же, так как в голове у нее был сумбур.

— Да, — продолжала няня. — Но в то же время наряды были простые, не то что у капризных девочек ее же возраста. Мисс Селия была очень любознательной, ей все хотелось знать, даже про жуков и пауков. Минерва визжала при виде змеи, а Селии хотелось взять ее в руки и как следует рассмотреть. Ее всегда занимало устройство разных вещей. — Няня лукаво улыбнулась Селии. — Так продолжалось до тех пор, пока ее внимание не привлек господин Нед. После этого все прошлые увлечения показались ей глупыми.

Джексон напрягся.

— Нед Пламтри?

Боже мой! Селия совсем забыла, что ее влюбленность в Неда началась так рано. Значит, она этот свой секрет доверила няне.

— Да-да. — Миссис Даффет ласково похлопала Селию по руке. — Как поживает твой кузен? Все девчонки сходили по нему с ума, а ты в особенности.

— С Недом все в порядке, — натянуто проговорила она, избегая взгляда Джексона, и быстро сменила тему: — Что же ты все-таки искала?

— О! — Няня еще с минуту покопалась в сундуке и достала старую куклу с одним глазом и редкими спутанными волосами. — Ты помнишь ее, милая?

Перейти на страницу:

Все книги серии Проказники из Холстед-Холла

Похожие книги