Джорджетта точно знала, что «ужасного Дженкса» поблизости не было, хотя о его местонахождении в данный момент она не догадывалась. Возможно, полицейский снова отправился в дом мистера Лоу. Или беседовал с мисс Линтон. Или же выслеживал Килинга.
– Должна признаться, дядюшка Фредди, – с улыбкой проговорила Джорджетта, – что я пришла сюда для того, чтобы вы помогли мне раздобыть крепкое спиртное. Я должна осмотреть и промыть раненое плечо Хью… моего супруга. – С каждым разом Джорджетте становилось все труднее лгать об их с Хьюго отношениях. Слишком много правды скрывала теперь ее ложь!
Сэр Фредерик положил свой том поверх стопки прочих книг, лежавших на столе, и в задумчивости проговорил:
– Понятия не имею, что делать с этими книгами. Наверное, пришло время от них избавиться. Впрочем, вы ведь здесь не для этого. Дайте-ка вспомнить… Да-да, спиртное! – Он посмотрел на графин с мадерой: со вчерашнего дня уровень жидкости в графине значительно понизился. – Нет, это не пойдет, – решил баронет. – Несомненно, для медицинских целей больше подходит бренди. Но весь мой бренди превосходного качества. – Сэр Фредерик горестно вздохнул. – Будет жаль расходовать его просто так.
– Я не собираюсь расходовать спиртное зря, – сказала девушка. – Но я понимаю, что этот ваш драгоценный напиток предназначен лишь для того, чтобы попивать его, сидя у камина. Нет ли у вас чего-нибудь… дрянного?
Баронет в ужасе уставился на собеседницу.
– Я никогда бы не допустил ничего дрянного в свой погреб. – Он вздохнул и с сомнением покосился на графин, потом – на стопку книг на столе, затем – снова на графин. – Нет-нет, это… Хм… о чем это я? Ах, да-да, надо промыть рану. Так вот, вы с мистером Кроу должны спуститься в винный погреб и выбрать то, что сочтете нужным. Ховз выдаст вам ключ.
Как по-разному устроена жизнь! Иметь столько прекрасных вещей – и не пользоваться ими! Однако сэр Фредерик не отказывал в помощи и был более чем щедр, если учесть, что они с Хьюго внезапно заявились в его дом, хотя их никто не ждал и не приглашал.
Джорджетта поблагодарила баронета, пообещав израсходовать как можно меньше спиртного, затем приняла от расторопного дворецкого ключ от винного погреба и пошла за Хьюго. Тот читал в библиотеке, водрузив на кончик носа очки в золотой оправе. Хьюго был без сюртука, но чистая рубашка и жилет оказались на месте.
– Вам не следовало надевать ничего такого, что могло бы натирать раненую трапецию, – сказала Джорджетта вместо приветствия.
Хьюго поднял глаза от книги, затем встал и проговорил:
– И вам доброго дня. Вы сказали «трапеция»? У вас отличная память.
– Я здесь не затем, чтобы вы делали мне комплименты. Я пришла, чтобы утащить вас в винный погреб и обработать рану. – Девушка помахала ключом от погреба – огромным, старинным, зубчатым, с богато украшенной головкой.
Хьюго закрыл книгу и с отвращением отложил в сторону.
– Не могу заставить себя отнестись к этому вопросу с большим рвением. А жаль.
– Вы имеете в виду вопрос обработки вашей раны? Или вы снова читаете про растительные кислоты?
– Последнее. – Хьюго снял с носа очки, осторожно действуя правой рукой. Потом пальцами левой помассировал переносицу. – О, эти растительные кислоты! Я точно знаю, что мы не можем без них жить, однако непонятно, когда же я найду время познакомиться с ними во всех подробностях.
– Думаю, никогда. Разве что сделаетесь ботаником. Конечно, я бы не стала сбрасывать со счетов и такую возможность, но прямо сейчас было бы гораздо разумнее обработать вашу рану некоторым количеством бренди.
Хьюго сложил очки и сунул их в карман жилета.
– Вам, кажется, все это доставляет большое удовольствие? Нравится обливать меня всякими едкими жидкостями?
– Да, очень нравится. Потому что это вам на пользу.
Хьюго уставился на девушку с удивлением, и она, внезапно смутившись, поспешила добавить:
– И еще потому, что это пойдет на пользу вашей медицинской карьере. Из вас получится менее деспотический доктор, если вы побываете в шкуре больного.
– Вероятно, термин «деспотичный» должен меня оскорбить, но я признаю, что ваш довод весьма логичен, – ответствовал Хьюго. – Ведите же меня в винный погреб, и мы посмотрим, найдется ли среди запасов нашего хозяина что-нибудь подходящее для обработки огнестрельной раны.
Они подошли к двери винного погреба, Джорджетта отперла ее с помощью выданного Ховзом старинного ключа, но вместо того, чтобы оставить его в замочной скважине, вытащила и сунула в карман платья.
– Не люблю, когда меня запирают, – сообщила она своему спутнику. – Кажется, я становлюсь такой же подозрительной, как Дженкс.
– Я вряд ли стану укорять вас за излишнюю предосторожность. Хотите, я возьму лампу и спущусь первый?
Джорджетта выразила согласие. Ее спутник тотчас зажег лампу и первый вошел в погреб. Каменные ступеньки, узкие и лишенные перил, вели в земное нутро. Джорджетта осторожно спускалась следом за Хьюго, держась рукой за стену.