— Что случилось? — Он уже не бежал, он шел — медленно, осторожно. Озирался, высматривая возможную засаду. А здесь было где спрятаться — за стволами вязов, в зарослях орешника, в тростнике, в осоке…
— Это ты, Гиз? — Слепые глаза Нелти были устремлены прямо на него.
— Я, сестра, — Гиз подобрал валяющийся на земле меч, еще раз обругал себя за беспечность. — Что произошло?
— Здесь кто-то был.
— Когда? Сейчас?
— Да. Только что.
— Ты уверена? — Гиз приблизился к телеге, погладил жеребца по мягким ноздрям, осмотрелся, вытянув шею, привстав на цыпочки.
— Я услышала осторожные шаги и подумала, что это ты крадешься, — Нелти крепко вцепилась в борт телеги. — Удивилась только, что ты вернулся не со стороны реки, но решила, что ты хочешь меня разыграть. И сделала вид, что ничего не слышу…
Гиз, присев, уже искал следы, оставленные неведомым гостем; впрочем, охотник догадывался, что вряд ли отыщет что-то среди высокой жесткой осоки.
— …он обошел вокруг, не приближаясь, — продолжала рассказ Нелти. — Усь видела его. Тут я заподозрила, что это кто-то чужой, и мне стало страшно. Я спросила, много ли рыбы ты наловил. И почти сразу услышала плеск на реке. Ты все еще был там. А здесь был кто-то другой…
— Трава чуть примята, но я не уверен, что это чьи-то следы, — сказал Гиз.
— Он ничего мне не ответил. Кажется, он понял, что я слепа, и подошел ближе. Он стоял прямо здесь… — Нелти опустила руку. — В паре шагов от меня. Я слышала, как он дышит. И чувствовала, как он смотрит. Я заговорила с ним, спросила, кто он, что здесь делает. Я старалась говорить спокойно. Я чувствовала, что это живой человек…
— Некромант?
— Не знаю… Он так ничего и не сказал. А потом зашевелился Огерт и забормотал что-то… Тогда я не выдержала и стала звать тебя..
— А что он?
— Не знаю. Кажется, сбежал, как только я начала кричать.
Гиз еще раз оглядел округу. Представил, как побежал бы сам — сначала, пригнувшись, к кустам орешника, потом за холм, а там овражек раньше был; наверное, и сейчас есть… Обыскать бы здесь все, да вдруг в ловушку попадешь…
— Надо уходить отсюда, — сказал Гиз, собирая одежду.
— Как думаешь, кто это был? — спросила Нелти.
— Откуда мне знать?..
Свой улов Гиз все же забрал.
Убедившись, что врагов поблизости нет, охотник отвел жеребца к реке и обыскал покатый берег, то и дело окликая Нелти, держа в правой руке меч и стараясь ни на миг не выпускать телегу из виду.
Рыбы оказалось не так много, как он рассчитывал. Наверное, часть улова затерялась в траве, что-то утащили вороны, а отдельные рыбешки, видимо, сумели-таки упрыгать назад в речку.
Собрав добычу, Гиз вернулся к Нелти.
— Все спокойно? — спросил он.
— Кажется, да, — ответила она. — Много наловил?
— Десяток карасей да три линя, — рассеянно отозвался Гиз. Не о рыбе он сейчас думал. — Съедим за один раз.
— Не ожидала, — Нелти чуть заметно улыбнулась. — Раньше ты столько много не ловил. Таким-то способом.
— Тогда у меня штаны были меньше, — сказал Гиз, забираясь в телегу.
Огерт все еще бессмысленно пялился в небо. Веки его подрагивали, сизые губы шевелились, острый кадык ходил по горлу.
— Возможно, это был некромант, — сказал Гиз, имея в виду недавнего гостя, напугавшего Нелти. — Подошел, увидел Огерта и принял нас за своих.
— А зачем тогда убежал?
Гиз пожал плечами, взялся за вожжи. Молчал долго, думал о чем-то, правил жеребцом, выводя телегу к дороге. А потом пробормотал, словно себя успокаивал:
— Может, и не было никого…
Вскоре они вновь увидели стены Кладбища.
Вернее, увидел их один Гиз и тут же сообщил об этом Нелти. Собирательница подняла голову, прислушалась, вдохнула полной грудью пахнущий цветущим разнотравьем воздух и сказала:
— Я знаю это место. Гусиная гора. Моя мама собирала здесь зверобой, говорила, что он тут особенный. Теперь я и сама это чувствую.
— Мне начинает казаться. — Гиз покачал головой, — что ты притворяешься слепой.
— Ты не первый, кто говорит мне это, — улыбнулась Нелти. — Мало кто из людей может поверить, что незрячий человек способен обходиться без посторонней помощи. А ведь я порой знаю то, чего не замечаете вы.
— Как это?
— Вон там большой черный камень, — уверенно показала рукой Нелти. — Выглядывает из травы. Видишь?
— Да, — Гиз вытянул шею.
— Так вот — ты видишь лишь ту часть, что обращена к тебе. А я представляю его целиком. Я вижу каждую его сторону.
— Неужели ты помнишь все места, где побывала? — удивился охотник.
— Помню? Нет, это неправильное слово… Как бы тебе объяснить?.. Ты можешь восстановить в памяти те места, где недавно был? Можешь представить, как они выглядят?
— В общих чертах, — неуверенно сказал Гиз. — Наверное.
— В общих чертах, — кивнула Нелти. — Допустим, сколько-то дней назад ты шел по лесной дороге. Сумеешь ли ты описать все деревья, что встретились тебе на пути?
— Нет, конечно.
— А можешь сейчас ответить, сколько столов было в харчевне Окена?
— Только примерно.
— А ты все это видел! И не замечал. Но если ты окажешься в знакомом месте, то ты сразу увидишь, что уже был здесь когда-то. Так?
— Да.