Читаем Страж Разлома между Мирами полностью

Адвокат словно ждал разрешения выйти. И подхватив портфель, выскочил за дверь, на прощание пообещав добиться моего скорейшего освобождения.

Глава 16


Ветер гнал по улице первые опавшие листья, словно стыдился, что сорвал их с ветки и потому решил замести их в водостоки, пока люди не догадались о скором приближении осени. Но люди догадались. Они почувствовали, что солнце, хоть и светило по-летнему, но пряталось быстрее. Ветер становился все холоднее, а ночи безлунными, потому как небо все чаще затягивало облаками.

Но я с наслаждением вдохнула прохладный утренний воздух. И даже, впервые с того момента, как я оказалась здесь, он показался мне не таким противным. Холодный мир. Не зря он назван так. Все верно. Одно солнце не способно обеспечить долгий период тёплой погоды.

Мистер Хоббс сдержал своё слово. Обвинения против меня были полностью сняты. Капитана Хейвуда в городе не было, потому и препятствовать моему освобождению было некому.

«Из местной тюрьмы и на бал. Это в духе бабушки Катарины»…

-Мисс Райс! Вас подвести?

У входа в отделение полиции стоял свежевыбритый и в новенькой форме лейтенант Джесс Мартинес. Его так сразу и не узнать было. Посветлевшее лицо, чистый взгляд серо-зелёных глаз, радушная улыбка меня обрадовали.

-Доброе утро, лейтенант. Благодарю. Не откажусь.

Лейтенант ещё больше посветлел лицом. По дороге он рассказывал мне как помирился с женой. И та приняла его обратно. Что теперь он проводит больше времени со своей дочерью.

-Спасибо, мисс Райс. Не знаю, передал ли вам капитан мои благодарности?

Неприятная тема, что затронул лейтенант кольнула острым углом досады прямо под ребра.

-Я не виделась с тех пор с капитаном Хейвудом.

Мужчина за рулем замешкался, словно не знал с какого бока подойти к разговору.

-Мисс Райс, поговаривают, что капитан покинул службу. Говорят, что он был с вами, когда вы… ну… дьявола выгоняли. Говорят не выдержал увиденного и уволился.

Я с сомнением глянула на мужчину.

-Лейтенант Мартинес, не стоит верить всему, что говорят. Никакого дьявола я не изгоняла. А у капитана достаточно крепкие нервы, чтобы справиться со всем, что он увидел. Раз он решил уехать, значит у него были на то причины.

Лейтенант Мартинес припарковался у моего дома.

-В любом случае, и я и моя семья вам очень обязаны. Как и семья Манфрей. Вы всегда можете рассчитывать на нас, мисс.

Когда лейтенант уехал, а я наконец смогла вымыться, в голову стали настойчиво лезть мысли.

«Это не просто совпадения, это звенья одной цепи».

-Нет, нет. Я не буду вмешиваться в ход расследования. Мне нужно думать о возвращении домой. Потому я иду выбрать себе платье!


Магазины на перебой предлагали различные модели. Но мне решительно не нравились эти варианты с мини-юбками или с такими вырезами на спине, что видно было то место, которое нянька в детстве мне часто порола.

Так, гуляя от магазина к магазину, перебирая и примеряя, я приметила одного странного типа. В первый раз, когда он попался мне на глаза, я увидела невысокого мужчину, сутулого, что накинул капюшон кофты, хотя было тепло. Второй раз он мелькнул в витрине магазина, с любопытством разглядывающего посетительниц через стекло.

Ну а в третий раз я посчитала, что просто обязана познакомиться со столь навязчивым поклонником. То, что он следовал за мной, подтвердил обувной магазин. А магазин косметики окончательно поставил точку в сомнениях.

Завернув за угол небольшого торгового центра, я скрылась в переулке. Тусклая лампа фонаря давала слишком мало света. И я воспользовалась этим. Прижавшись к стене, накинула капюшон коричневой куртки, слившись цветом с окружающей средой. А перед этим я сняла с шеи медальон. Его толстая цепочка может послужить средством защиты. А если повезёт, то и нападения.

«Бабушка против! Нельзя использовать подобный амулет таким варварским способом! »

Но я уже отринула все сомнения и намотала цепь на руку. В переулок скользнула тень. Низенькая, сутулая, с капюшоном на голове. Отлично! А то если бы обычный прохожий, то не оберёшься потом проблем с местными органами правопорядка.

Цепь, рассекая воздух, издавала свистящий звук. Сутулая личность, озираясь по сторонам, лихорадочно искала источник звука. Уже повернувшись в мою сторону, он вскрикнул от неожиданности. Ну ещё бы! Амулет из обсидиана, заключённый в серебряную оправу. Солидная шишка будет у парня, потому как мой амулет угодил ему прямо в лоб. Во всяком случае треск был хорошо слышим.

-Оу…надеюсь ты цел? – я наклонилась над парнем и подобрала свой медальон.- Уф… Цел, родимый.

Чмокнув гладкую обсидиановую поверхность, взглянула на поверженного врага.

-Так… так… И ты тоже цел и невредим. Кто это у нас здесь? Шекс… мелкий пакостник… Ты позарился на женские шмотки? Решил с подельником бедную девушку ограбить?

Парень замотал головой, словно Шекс заставлял бессознательного человека встать и уйти. Я недолго думая, оседлала парня и поднесла обсидиан к самому лбу. Шекс замер. А затем заскрипел, завыл, приводя хозяина в чувство.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги