-Мистер Реджи, вы можете быть спокойны. После сегодняшнего дня ваша жизнь вернётся в прежнее русло. Не будет этих изнуряющих проверок полицейских отделений. Вы не будете так остро реагировать на нелепости и ошибки в рапортах подчиненных. От вас наконец то отстанут все защитники прав женщин, что ополчились против вас. Вы сможете расслабиться и спокойно уйти на пенсию. Вы сможете заниматься любимым делом… -мой голос был спокойный и расслабленный, все так, как учила профессор Даллински. Она, произнося фразу, растягивала шипящие в словах и оттого возникал легкий гипнотический эффект. Такое было возможно, лишь когда приходилось работать с симбиотом, готовым к изменениям. Вот и сейчас, мистер Реджи с упоением вслушивался в речь, ловя каждое моё слово. Все звуки отошли на второй план. И эта комната словно окутана заклятием безмолвия.
Я, шаг за шагом, все ближе подходила к мужчине.
-Чем вы любите заниматься, мистер Реджи?
-Рыбалкой. Я люблю рыбалку. -мечтательно произнёс генеральный прокурор города Клейпас.
И я и мой дед, одновременно, брезгливо сморщили носы. Вот что-что, а любителей рыбалки в нашем роду точно не было. Один только запах сырой рыбы вызывал неприятные ощущения и спазмы в желудке.
-Вот. Ты слышал? Будешь ходить с ним на рыбалку и отскребать засохшие кишки от крючка. Доволен? Ты только посмотри, на кого он стал похож? ! Глаза уже ввалились! Дед, давай по-хорошему! Оставь человека в покое! Ну не в силах он выполнить и перевыполнить все твои хотелки по улучшению этого мира! Пусть человек живёт своей жизнью! Ты же хороший, добрый, светлый Хверд! Но толкаешь его не на совершенствование, а на разрушение его собственной души! Он рыбу хочет ловить, а не преступников! Оставь его в покое!
-Эээ…мисс Райс? Вы сейчас с кем разговариваете? Здесь только вы и я…
Мужчина, опасливо глядя на меня, в то же время оценивал расстояние до двери. И пришёл к выводу, что если он обойдёт стол директора библиотеки и со всех ног рванет к выходу, то вполне вероятно, что план спасения удастся. Не удался. Потому как уже огибая стол директора, мужчина споткнулся о ножку крутящегося кресла и полетел вниз. А мне большего и не надо было! Я рванула вперёд, наперерез, по пути доставая из кармана изъятый при обыске в доме мистера Хоббса эликсир «Сомнарайз». Перелив его в удобную тару из-под освежителя для полости рта, потому он удобно поместился в кармане. И сейчас пришёлся очень кстати. Выставив руку вперёд, я направила струю прямо в лицо пытающегося подняться мистера Реджи.
Мужчина от неожиданности охнул и вдохнул небольшое количество эликсира. А мне и не нужно большего. Воспользовавшись тем, что глаза прокурора стали закатываться, я опрокинула мужчину на спину и уселась сверху. Мистер Режди, еще не до конца отключившийся от действительности крякнул и потерял сознание.
-Ну вот. Смотри дедуля, что мы наделали. У бедного мистера Реджи будет приличная шишка из-за нас. Старику и так досталось порядком.
Я вынула из кармана обсидиановый медальон на серебряной цепочке.
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги