Читаем Street English полностью

set outv.1. уезжать, уходить: — Eric the Red set out for the newfound land. — Эрик Рыжий (это викинг из Исландии, который открыл Гренландию и чей сын потом откроет Америку — куда до них Колумбу!) отправился в плавание к открытой им земле; 2. пытаться, решиться: — So I set out to improve my Spanish. — Так что я решил усовершенствовать свой испанский язык, — говорит Ле Пешен сержанту Холдуину. Его усовершенствование, если честно, — выучить вторую половину испанского алфавита; 3. посадить (растение): — I set out some poppy in the garden. — Я посадила какой-то мак в саду, — говорит Джейн, демонстрируя Мику свой миниатюрный садик в японском стиле.

set upv.1. спонсировать: Два талантливых рок-музыканта разговаривают в дешевом нью-йоркском клубе, жалуясь на свои финансовые проблемы и на то, как трудно пробиться без блата и денег наверх. — But Paul is big now. — А вот Пол покрутел сейчас, — говорит один из них, вспоминая бывшего ударника. — Sure. His rich daddy set. him up. — Еще бы. Его богатенький папочка проанонсировал, — отвечает второй; 2. установить, организовать, открывать: — Our president has set up three new colleges. — Наш президент основал три новых колледжа; 3. собирать, складывать: — Не is a talent. This guy set up the new car. — У этого парня талант. Он собрал по винтику свою машину, которую разбил на прошлой неделе; 4. выдавать, притворяться, прикидываться: — She set herself up to be a graduate of a medical college, but she was not. — Она выдавала себя за выпускницу медицинского колледжа, а на самом деле ею не была, — рассказывает Джейн о своей подруге; 5. вызывать, пробуждать: — Ocean tides are set up partly by the pull between the Earth and the Moon. — Океанские отливы, как и приливы, отчасти вызваны влиянием на Землю Луны.

setupn. (ударение на set) обстоятельства, обстановка, утряска, организация, устройство (какого-нибудь дела): — Oh, boy! You really got a wonderful setup in your office! — Ого! У вас действительно классная обстановка в офисе! — говорит Ле Пешену посетитель, впервые переступающий порог его кабинета. — I’m not going to work in such a set-up! — Я в такой обстановке не собираюсь работать! — раздраженно встает со своего места секретарша Люси: ее уже изрядно достал беспорядок в кабинете комиссара.

sewed upadj. предполагаемый победитель, фаворит, а также примерно то, как мы говорим “дело сделано”, “шито-крыто”: — I thought I had this game sewed up but the Swede aced me. — Мне казалось, что игра уже сделана, но этот шведский парень урыл меня, — говорит расстроенный теннисист Сампрас на пресс-конференции после поражения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии