Читаем Street English полностью

gotta от “have to/ have got to”. — Sorry, but I gotta finish my meal. — Извините, но я должен вначале доесть, — реагирует комиссар Ле Пешен на срочный вызов во время ланча.

got it comingv. заслуживать, по заслугам: — Sorry about your failure, John. But you got it coming to you. You didn’t crack a book until the night before exam. — Мне, действительно, жаль, что ты провалился, — говорит Мик Джону. — Но ты сам заслужил это. Ты ведь так и не раскрыл книги до последнего вечера перед экзаменом.

got it in forv. иметь зуб, затаить злобу: After the Tigers beat Chicago Buffaloes Chicago’s coach got it in for the Tigers. — После того, как “тигры” победили команду “Чикагские Бизоны”, у чикагского тренера вырос зуб на “тигров”.

gradn. сокращенный вариант “graduates” — старшеклассник.

greatadv. отлично, класс, клево, невероятно, грандиозно, круто, здорово, обалденно: — You have won?! Oh, it’s great! — Вы выиграли?! Грандиозно!

green buckn. бакс, “зелень”. Как видим, наше просторечное “бакс” происходит от их ласкового “зеленая спинка” — так американцы прозвали свою валюту.

green with envyadj. phr. позеленеть от зависти: Sergeant Black was green with envy — Сержант Чернов позеленел от зависти (сержанту Краснову увеличили жалованье).

grip (to grumble, to moan, to bitch)v. ныть, жаловаться.

Gumbon. дурень, олух, обалдуй.

H

hang aroundv. слоняться (без дела): — Don’t hang around the corner drugstore after school! — Нечего собираться после школы на углу аптеки! — разгоняет комиссар малышню, предполагаемых в будущем наркоманов. “…Strawberry fields, where nothing is real and nothing to get hang around… — Земляничные поля, где ничто не реально, где некогда скучать…” — пел Джон Леннон в песне “Strawberry Fields Forever”. Февраль, 1967 год.

have a go at / got a go atv. постараться еще раз: — Let Marc get a go at making a jump! Разрешите Марку еще раз попытаться прыгнуть!

have had it / have got itv. phr. иметь сполна, “нахлебаться досыта”: — “He’s got it,” — the doc said when he examined the man who had been shot. — Он свое получил, — обронил доктор, осмотрев гангстера после перестрелки с полицией.

hawkn. любой представитель отряда соколиных, семейства ястребиных: ястреб-перепелятник, ястреб-тетеревятник, малый перепелятник, ястреб-тювик, как, впрочем и любой представитель семейства соколиных: сокол-сапсан, балобан, кречет, дербник, пустельга, колченок, а также коршун, канюк, осоед и скопа, если он небольшого размера… Короче, все, что летает с крючковатым клювом, жрет всякую мелкую звериную сволочь и не дотягивает до гордого звания орла. Примерно так описан “hawk” в “Oxford Advanced Learner’s Dictionary” Хорнби, Кауи и Джимсона. Под картинкой типичной скопы стоит подпись, что это и есть ястреб, хотя для такого уровня словаря было бы ошибкой ставить подпись “ястреб” даже под непосредственно ястребом, не уточняя, какой же это вид.

headhunt / headhuntingn. поиск квалифицированных специалистов (дословно — «охота за головами»), как правило, через знакомых, знакомых знакомых или знакомых знакомых знакомых, еще чаще — через специальные кадровые агентства.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии