“A teenager has breakfast, then goes to the store to buy the latest CD of a new band. The kid thinks he lives in a modern moment. But who has defined what a `band' is? Who defined a `store'? Who defined a `teenager'? Or `breakfast'? To say nothing of all the rest, the kid's entire social setting—family, school, clothing, transportation and government.
Подросток завтракает, затем идет в магазин, чтобы купить самый последний компакт-диск с новой записью. Ребенку кажется, что он живет в периоде, который можно назвать современностью. Но кто создал понятие «запись»? Кто создал понятие «магазин»? Кто создал понятие «подросток»? Или «завтрак»? Не говоря уже обо всем остальном, о социальном положении этого ребенка — его семье, школе, одежде, транспорте и правительстве.
“None of this has been decided in the present. Most of it was decided hundreds of years ago. Five hundred years, a thousand years. This kid is sitting on top of a mountain that is the past. And he never notices it. He is ruled by what he never sees, never thinks about, doesn't know. It is a form of coercion that is accepted without question. This same kid is skeptical of other forms of control—parental restrictions, commercial messages, government laws. But the invisible rule of the past, which decides nearly everything in his life, goes unquestioned. This is real power. Power that can be taken, and used. For just as the present is ruled by the past, so is the future. That is why I say, the future belongs to the past. And the reason—”
Ни одно из этих понятий не возникло в настоящем. В большинстве своем они были определены сотни лет тому назад. Пятьсот лет, тысячу лет. Данный ребенок находится на вершине горы, которая называется «прошлым». И совершенно не замечает этого. Им управляет то, чего он никогда не видит, о чем никогда не думает, о чем ничего не знает. Именно эта форма принуждения принимается без малейшего сопротивления. Подросток скептически воспринимает другие формы принуждения — ограничения, устанавливаемые родителями, рекламные передачи, правительственные законы. Но невидимое принуждение прошлого, которое решает почти все в его жизни, не подвергается сомнению. Это и есть реальная власть. Власть, которую можно захватить и использовать. Поскольку будущее управляется прошлым, точно так же, как настоящее. Именно поэтому я говорю: будущее принадлежит прошлому. И причина...
Doniger broke off, annoyed. Kramer's cell phone was ringing, and she answered it. He paced back and forth, waiting. Trying one hand gesture, then another.
Finally, Kramer hung up the phone, looked at him. He said, “Yes? What is it?”
Дониджер запнулся, раздраженный: зазвонил сотовый телефон Крамер, и она ответила на вызов. Он продолжал расхаживать взад и вперед. Попробовал один жест, другой...
Закончив разговор, Крамер подняла взгляд на президента компании.
— Ну? И что там? — спросил он.
“That was Gordon. They're alive, Bob.”
“Are they back yet?”
“No, but we got a recorded message of their voices. Three of them are alive for sure.”
“A message? Who figured out how to do that?”
— Это был Гордон. Они живы, Боб.
— Они что, уже вернулись?
— Нет, но мы получили запись их голосов на пленке. Трое из них живы наверняка.
— Запись? И кто же догадался это сделать?
“Stern.”
“Really? Maybe he's not as stupid as I thought. We should hire him.” He paused. “So: are you telling me we'll get them back after all?”
“No. I'm not sure about that.”
“What's the problem?”
— Стерн.
— Неужели? Может быть, он не настолько глуп, как я думал. Мы должны нанять его. — Он помолчал. — Значит, вы хотите сказать мне, что нам в конце концов удастся их вернуть?
— Нет. Я не уверена в этом.
— И в чем же проблема?
“They're keeping their earpieces turned off.”
“They are? But why? The earpiece batteries have plenty of power to go thirty-seven hours. There's no reason to keep them off.” He stared. “Do you think? You think it's him? You think it's Deckard?”
— Им приходится держать наушники выключенными.
— С какой стати? Батареи наушника имеют заряд, превышающий тридцать семь часов. Какой смысл в том, чтобы отключать их? — Он вдруг умолк, уставившись в стену. — Вы так думаете? Вы думаете, что это он? Что это Декард?
“Maybe. Yes.”
How? It's been over a year. Deckard must be dead by now—remember the way he kept picking fights with everybody?”
“Well, something made them turn off their earpieces...”
— Да. Возможно.
— Но каким же образом? Ведь прошло уже больше года. Декард неминуемо должен был погибнуть: вы же помните его привычку затевать драку с каждым встречным?
— Да, но что-то все же заставило их выключить наушники...
“I don't know,” Doniger said. “Rob had too many transcription errors, and he was out of control. Hell, he was going to jail.”
— Я не знаю, — сказал Дониджер. — Роб набрал слишком много ошибок транскрипции и не поддавался никакому управлению. Черт возьми, он же шел прямиком в тюрьму.