Читаем Стрельба по-македонски полностью

Ант шагнул через комингс, не подозревая, что вошел в эпицентр стихийного бедствия. Минуты три он наблюдал незабываемое зрелище — бушующего начальника порта, а затем бестрепетно (десантная все-таки выучка) подошел ближе и положил на мощное плечо Вита руку. Крепко сжал его и тряхнул. Вит сразу же успокоился, замолк на полуслове и с удивлением уставился на нежданного гостя.

Ант отметил про себя, что диспетчеры старательно прячут улыбки. Видимо, буйство начальника порта было не столько разносом, сколько ритуалом.

В следующее мгновение Торнадо Вит выпалил:

— Ты за этим психом?

Ант в силу врожденной сообразительности догадался, о ком речь:

— Ну да. А где он?

Вит злорадно ткнул пальцем в панорамный экран, где на фоне угольной черноты сияли пронзительно белым отраженным светом острые зубцы скал:

— А там. Черт его знает, где он.

— Понятно. Он, конечно, угнал у вас почтовик, а ваши доблестные диспетчеры сие прискорбное событие, естественно, прохлопали.

— Откуда ты такой умный? — восхитился Торнадо Вит и прибавил возмущенно:

— Не почтовик он у нас угнал, этот пират, а «скорую помощь»!

— Даже так?

— Даже! Нет, я подобной наглости в жизни не видел!

— Да… Рвануть неизвестно куда в каботажнике! Это может плохо кончиться. Снаряжай погоню, начальник.

Торнадо Вит отнюдь не спешил. Он уютно устроился в кресле и ядовито принялся перечислять:

— Во-первых, наш «Айболит» далеко не каботажник. Повышенной прочности посудина, и скорость приличная- «скорая помощь» как-никак. Во всяком случае у меня в порту нет сейчас ни одного корабля, способного догнать «Айболита». Во-вторых, патрульные корабли снимать с маршрутов не могу, не хочу и не буду. В-третьих. Это он от вас так драпал? Вы кто, группа захвата? Что он натворил?

— Что натворил, это ты сам видел. Это у тебя, между прочим, он «Айболита» угнал. Патрульных снимать не стоит, тут ты прав. Но какой-нибудь борт ты нам все-таки дай, я на «силвере», а это — сам понимаешь…

— «Силвер» — не так плохо, если недалеко. Куда он, собственно, направляется?

— Не знаю. Надеюсь догнать и перехватить.

— «Силвер» не возьмет «Айболита», пари держу.

— А что делать?

— Пощупаю-ка я его радаром…

Тут выяснилось, что диспетчеры даром время не теряли. Они незаметно вернулись к своим обязанностям, причем один из них уже включил поисковую систему и успел обнаружить объект. Тот разгонялся на пределе, почти достигнув границ сектора.

Положение осложнялось. Потерявший самообладание навигатор будет гнать «скорую помощь», пока не кончится топливо. Потом «Айболит» автоматически включит SOS и ляжет в дрейф, поджидая спасателей. И незадачливого навигатора спасут в самом плачевном психическом состоянии, если… Если ему хватит воздуха.

— Есть идея, Вит. Дай нам спарку.

— О! Слушай, десантник, а ты мыслишь. Пойдешь ко мне во вторую смену диспетчером? Конечно же, спарку! Сейчас… Робби, что там у нас в доке? Твое счастье, десантник. Валяй к шестому пирсу, бери два «стрижа» и лови беглеца. Поймаешь, не забудь от моего имени надрать ему уши, а главное — вернуть нам «Айболита». Робби, освободи им коридор на взлет.

«Стриж» — кораблик из тех, что в Космофлоте называют «двуспальным». Минимум комфорта, примерно, как в вагоне метро. Жить в «стриже» нельзя, но кто же живет в вагоне метро? В вагоне ездят. Вот и «стриж» был просто транспортным средством, не более. Хорошо еще, что Торнадо Вит успел на прощание сунуть объемистый пакет с продуктами, не требующими приготовления.

Ант и Дени подняли свои «стрижи», вышли на орбиту, произвели стыковку, создав так называемую спарку. Затем Дени выключил двигатели и перешел в командный отсек «стрижа», где находился Ант. Он задал бортовому компу программу, просчитал курс и бросил корабли в погоню. Спарка шла по пеленгу «Айболита». Дени сверил расчеты — получалось, что шанс догнать Вяльцева есть. Вероятнее всего они настигнут беглеца тогда, когда у него кончится топливо. Им же — спарке «стрижей» — горючего должно было хватить и на погоню, и на возвращение.

Дени уже предвкушал захватывающие сцены: вот они настигают «скорую помощь», «стрижи» расходятся и берут беглеца в клещи, а затем под конвоем ведут на Владвысоцкий, где Торнадо Виту предоставляется право самолично надрать уши навигатору Вяльцеву.

Ант увеличил ускорение, перегрузки возросли, и ужин пришлось отложить до лучших времен. Даже малиновое желе не полезет в горло, когда желудок прижат к позвоночнику.

Примерно через час Дени воскликнул:

— Вот он, командор, я его вижу…

На одном из боковых экранов медленно двигалась маленькая ярко-синяя звездочка.

Ант включил связь:

— Вяльцев! Эй, на «Айболите!» Ант говорит, из Корпуса! Кончай дурить, парень, стоп машина, ложись в дрейф! А то возьму на абордаж! Эй, отзовись!

Молчание.

Перейти на страницу:

Все книги серии Корпус десантников

Похожие книги

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика