Читаем Сцены у фонтана (СИ) полностью

Туся. Чтобы я даже не слышала таких разговоров, у нас дети!

Федор(останавливается). После двадцати лет вместе — такое! — мне!.. Кого я насиловал в этой жизни? Разве насиловал? Тебя я насиловал?

Туся(со слезами). Меня не насиловал…

Федор. Баба без совести… как у тебя язык поворачивается?.. (Бежит вокруг фонтана.)

Туся(останавливается, тяжело дышит). Ох, не знаю я, Федя, погоди… не поспеваю за тобой, задохиваюсь…

Федор(останавливается, возмущенно). Задыхаюсь!..

Туся. Федя, прощай меня, дуру такую, погорячилась…

Федор. Ты, Туся, не дура — ты закоренелая!.. Потому что живешь, как корова, без поэзии вот тут!.. (Стучит себя по груди.)

Туся. Ладно, закоренелую прости… Я же тебя от любви поцарапала, если бы от чего другого… Горько мне стало, что уже на улицах бросаешься на каждых, когда дома я есть… (Плачет.)

Федор. Да я же в дупелину косой был, как я мог бросаться?

Туся. А я откуда знаю?..


И тут прибегает Длинный с разорванной до колена штаниной, следом, хромая, Константин; вскоре же и Пониже.


Длинный(прячется за Федора). Толя, он первый, а я не хотел!..

Пониже. Костя, обходи его, гада, с заду…


Костя, хромая, отсекает Длинному путь к отступлению, Пониже загоняет его внутрь фонтана.


Туся. Э-э, хулиганье!.. (Оттаскивает любимого человека в сторону.)

Длинный. Толя, послушай меня, ты послушай: Дездемон меня грыз — я терпел, сколько мог!..

Пониже(сплевывает). Костя, не выпускай его из фонтана, гада здесь и прикончу.

Туся. Ой-ой, поглядите, грозный какой! Федя, не дрожи и не бойся, я тебя им не отдам.

Длинный. Толя, терпел сколько мог, а больше не мог! Покуда за пятку кусал — я делал виду, что балдею, когда он повыше погрыз…

Константин. Он дразнил его, Толя, я сам видел.

Длинный. Толя, не надо!..

Пониже(сплевывает). Пачкун пузатый. Думал, убежишь?

Длинный. Толя, друг, брат, сестра!.. Не надо, Толя, я не убегал!.. Вот клянусь тебе, если бы убегал… Толя, братцы, я больше не буду!..

Пониже. Костя, гляди за ним, чтобы не выскочил. (Сплевывает.)

Туся. Федя, ты так не дрожи, а то ты — как не мужчина. (к Пониже.) Чего тут харкаешься, будто верблюд?

Пониже. Заткнись. (Косте.) Костя…

Туся. Чего?.. Я — заткнись?.. Ты кому такое?.. (Прямиком направляется к Анатолию.) Сволочь, такие слова… Жук навозный, вонючий козел, придорожная падаль, петушина ощипанный — ты кому такие слова? Ты чего тут распоряжаешься? (Наступает.) Этот парк общественный, я тебе тут такое могу сказать!

Пониже. Тетка, схлынь. (Небрежно отставляет Женщину в сторону.)

Туся. Ты чего тут толкаешься? (Толкает Анатолия.) Чо толкаешься, говорю!.. (Еще толкает.) Федя, он толкается, сволочь такой!

Пониже. Тетка, отвали, по-хорошему прошу.

Туся. Очень я тебя испугалась!.. И не таких видала!.. Из таких кобелей я на кабельном жилы тянула!.. Пугач отыскался!..

Пониже(с трудом сохраняя деликатность). Тетка, в последний раз. Прошу, не серди.

Туся(отпихивается). Не трожь!


Пониже отталкивает Тусю — она падает.


Федор. Ту-ся!.. (Не выдерживает и кидается обидчика.)


Анатолий бьет Федора — тот падает. Туся торопится мужу на помощь, от мужа — к обидчику, вцепляется в него мертвой хваткой.


Кошкин (на что уже крепкий орешек — и тот не выдерживает). Не смейте женщину!.. (Выбросив руки вперед и закрыв глаза, устремляется в гущу событий, вдруг, натыкается на Константина, который его в сердцах и пинает ногой.)


Федор помогает жене «обрабатывать» Пониже.


Длинный. Толя, держись, я за тебя!.. (Кидается на выручку справедливому товарищу.)

Кошкин. Не трогайте женщину, как вам не стыдно?!. (Кидается на помощь.)

Константин(подставляет подножку — Лев распластывается). Сраный интеллигент, слизняк!.. (Пинает.) Ползаешь под ногами!.. (Пинает.) Жить нормально мешаешь!.. (Пинает.)


Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор