Читаем Студенческая песня полностью

Но не состоялся этот свадебный кутеж Потому что Лехе засадили в спину нож Потому что Леха вот не первый год уже Зашивает дырки свои старые в душе

Для того ль он душу как рубашку закатал Чтоб его убила в первой драке сволота Если б не этот случай, мы б на свадьбу шли Но с ножом в лопатке мусора его нашли

Вот поубивается, девчонка поревет Но засомневается и слезы оботрет А потом без стука отворит другому дверь Ты прости Алеха, все равно тебе теперь

Но однажды ночью ты придешь во сне Скажешь ты забыла, позабыла обо мне Вышла замуж за другого, это не беда А ведь это он ножом в лопатку мне тогда

И она проснется, узнав дурную весть Побежит на кладбище, отыщет серый крест Бросится к могиле, скажет: ты меня прости Ты возьми Алеха, к себе меня возьми

(Написал Высоцкий)

Красоту не остановишь, не поймаешь Не срывай цветущие цветы Неужели ты не понимаешь Красота цветов -- ведь это ты

Если любишь -- значит ты летаешь Сквозь обман куриной слепоты Неужели ты не понимаешь Светлый солнца луч -- ведь это ты

Сердце распахни и все узнаешь Сбрось обман куриной слепоты Неужели ты не понимаешь Красота цветов -- ведь это ты

Я сегодня до зари встану По широкому пройду полю На свекле работать я стану И оплакивать свою долю

Льют дождинки по щекам впалым Отравиться бы с тоски ядом Даже не был я знаком с парнем Что работал на гряде рядом

Припев: А из столовой всегда пахнет горечью Молодая ботва зелена Просыпаемся мы -- мат грохочет над полночью То комиссар лагерь наш пробуждает от сна

Мы до славы до чужой падки Но родит немного нам пашня И таскаю я мешки с грядки За себя и за того парня

И от тяжести такой горблюсь Но иначе жить нельзя, если Не хочу идти в наряд в полночь А хочу лежать и петь песни

Что из столовой...

В московских темных улочках В неоновых распятиях У ресторана блудницы Целуются в объятиях 2 раза

И ты средь них влюбляешься С глазами неба синего В чужих ногах валяешься В семнадцать с половиною

Забыла чистокровную В чужих домах ночуешь ты Зовут тебя там чудною И по рукам кочуешь ты

О, люди, люди, что же вы Смеетесь над безвинною Ведь сами же испортили В семнадцать с половиною

В московских темных улочках В неоновых распятиях Другая уж девчоночка Целуется в объятиях

(Я слышал: "...Идя дорогой длинною, О чем, скажи, печалишься В семнадцать с половиною" в 1980х)

Мне не Ани снятся и не Гали Не родные снятся города В Сенегале, братцы, в Сенегале Там такие видел чудеса

Припев: Ох, не слабо, братцы, ох, не слабо Всю мне душу Африка сожгла Крокодилы, пальмы, баобабы, бабы, бабы И жена французского посла

По-французски я не понимаю И она по-русски ни фига Как прекрасна грудь ее нагая И нога, действительно, нога

М в жару, и в холод, и в ненастье Что не знаю сделалось со мной Все один и тот же сон мне снится Широкоформатный и цветной В нем постель, распахнутая настежь А в ней жена французского посла

В роскошном зале свечи, тая, догорают В свои владения вступает тишина И лишь колода карт усталости не знает За ночь азарта, проведенную без сна

Они разбросаны небрежною рукою Белеют пятнами удачи на столах Вот чье-то счастье унесли они с собою Надежды чьи-то потерпели нынче крах

Сыт я по горло, до подбородка Даже от песен стал уставать Лечь бы на дно, как подводная лодка Чтоб не могли запеленговать

Не помогают ни девки, ни водка С водки -- похмелье, а с девок -- что взять Лечь бы на дно, как подводная лодка И позывных не передавать

Сыт я по горло, сыт я по глотку Ох, надоело петь и играть! Лечь бы на дно, как подводная лодка Чтоб не могли запеленговать

(Написал Высоцкий)

Счастлив тот не будет, кто любовь обидит Кто смеяться может так над самым дорогим Ошибки быть не может, я сам сегодня видел Ты шла с другим, ты шла с другим

Припев: Ах вот какая ты, а я дарил цветы А я с ума сходил от этой красоты Ах вот какая ты, надежды и мечты Ты подарила и разбила ты

Лишь вчера была ты всех на свете ближе Лишь вчера я верил, что тобою я любим Но лишь глаза закрою, как снова, снова вижу Ты шла с другим, ты шла с другим

Мог ли я подумать, что вот так все выйдет Что в одно мгновенье все развеется как дым Ошибки быть не может, я сам сегодня видел Ты шла с другим, ты шла с другим

А поезд тихо ехал на Бердичев А поезд тихо ехал на Бердичев А поезд тихо "е", а поезд тихо "хал" А поезд тихо ехал на Бердичев

А у окна стоял чемодан А ну-ка убери чемодан А я не уберу чемодан Он выбросил в окно чемодан А это был не мой чемодан А в нем было свидетельство о браке Вот так я снова стал холостым А поезд тихо ехал на Бердичев

"Лирическая" Владимир Высоцкий

Здесь лапы у елей дрожат на весу Здесь птицы щебечут тревожно Живешь в заколдованном диком лесу Откуда уйти невозможно

Пусть черемухи сохнут бельем на ветру Пусть дождем опадают сирени Все равно я отсюда тебя заберу Во дворец, где играют свирели

Твой мир колдунами на тысячи лет Укрыт от меня и от света И думаешь ты, что прекраснее нет Чем лес заколдованный этот

Пусть на листьях не будет росы поутру Пусть луна с небом пасмурным в ссоре Все равно я отсюда тебя заберу В светлый терем с балконом на море

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия