Читаем Stuka Pilot полностью

Besides, I actually saw men running in brown uniforms! Sweat breaks out at every pore and a stupefying sense of panic overcomes me.

It is already fairly dark when we land at Pawlowgrad. None of us utters a word. Every one is preoccupied with the same thought. Was it a German column? The uncertainty chokes us. I cannot find out by telephone from any Luftwaffe or Army unit what column it could have been. Towards midnight some soldiers arrive. My operational officer wakes me out of an exceptionally restless sleep, he tells me it is some thing important. Our comrades of the army wish to thank us for helping them to make their escape today. They tell us that their lorries were overtaken by a Russian column. They just managed to put on a spurt of a few hundred yards in order to find cover from the Russian fire in the ditches at the side of the road. It was at this moment that we appeared on the scene and shot up Ivan. Our chaps took immediate advantage of the situation and sprinted on for another two hundred yards. This is a load off my mind, and I share the elation of my brothers in arms.

A short time after this incident we are at Dnjepropetrowsk. Our station is the airfield on the east bank of the Dnieper, it is a long way to our billets in the centre of the town. For a Russian city the place makes a good impression, like Charkow. Soviet bombers or ground attack aircraft make almost daily raids on the bridge over the Dnieper in the middle of the city. The Reds hope by destroying it to cut off the line of retreat for the German troops and material, and to make it impossible to bring up supplies and reserves to this army group. Up to now we have not seen them have any success in their attacks on the bridge. Perhaps it is not big enough. The civilians are exultant. As soon as the Soviet raiders have gone they rush down to the Dnieper with buckets because they have noticed after a raid quantities of dead fish floating on the surface of the river. Certainly so much fish has not been eaten, in the town for many a long day. We fly alternatively N.E. and S. as the Soviets are driving forward from the Don in order to prevent us from establishing a line on the Dnieper and consolidating our positions there. At the same time as we move our base from Dnjepropetrowsk to Bolschaja Costromka, 80 miles further W., I lose Becker. He is transferred to the Wing staff. I fight his transfer for a long time as he belongs to our “family circle,” but it is useless and after a good deal of palaver the decision is final.

<p>12. FURTHER WESTWARD</p>

Bolschaja Costromka is a typical Russian village, with all the advantages and disadvantages these adjectives imply; for us Central Europeans mostly disadvantages. The village is scattered and mainly consists of mud houses, few buildings are of stone. One cannot speak of a layout of streets, but the village is criss-crossed by unpaved lanes at the most peculiar angles. In bad weather our vehicles sink axle-deep into the mud and it is impossible to get them out. The airfield lies on the northern edge of the village on the road to Apostolowo, which is generally unusable for motor traffic. Therefore our personnel have lost no time in adapting ourselves—to the use of horses and ox-drawn carts so as to retain our mobility for all contingencies. The air crews often have to ride to their aircraft on horseback; they then dismount on to the wing planes, for the runway itself is not much better. In the prevailing weather conditions it resembles a sea of mud broken by tiny islands, and if it were not for the broad tires of the Ju. 87 we should never become airborne. One can tell how close we are to the river Dnieper. Our billets are scattered all over the village; the squadron staff is quartered in and near the schoolhouse at the southern end of it. We have a common room, a kind of “officers’ mess,” in the so-called H.Q. building.

The square in front of this building is frequently under water and when it freezes, as it sometimes does, we play ice hockey in front of the house. Ebersbach and Fickel never miss the chance of a game. Recently however both of them have become rather skeptical as a result of the many bruises on their shins. In the worst weather the ice hockey goal posts are occasionally erected indoors, only the shortening of the field always makes it even more uncomfortable for the goal-keepers. The furniture cannot possibly suffer any damage because there isn’t any.

Перейти на страницу:

Похожие книги

10 гениев бизнеса
10 гениев бизнеса

Люди, о которых вы прочтете в этой книге, по-разному относились к своему богатству. Одни считали приумножение своих активов чрезвычайно важным, другие, наоборот, рассматривали свои, да и чужие деньги лишь как средство для достижения иных целей. Но общим для них является то, что их имена в той или иной степени становились знаковыми. Так, например, имена Альфреда Нобеля и Павла Третьякова – это символы культурных достижений человечества (Нобелевская премия и Третьяковская галерея). Конрад Хилтон и Генри Форд дали свои имена знаменитым торговым маркам – отельной и автомобильной. Биографии именно таких людей-символов, с их особым отношением к деньгам, власти, прибыли и вообще отношением к жизни мы и постарались включить в эту книгу.

А. Ходоренко

Биографии и Мемуары / О бизнесе популярно / Документальное / Финансы и бизнес / Карьера, кадры
Георгий Седов
Георгий Седов

«Сибирью связанные судьбы» — так решили мы назвать серию книг для подростков. Книги эти расскажут о людях, чьи судьбы так или иначе переплелись с Сибирью. На сибирской земле родился Суриков, из Тобольска вышли Алябьев, Менделеев, автор знаменитого «Конька-Горбунка» Ершов. Сибирскому краю посвятил многие свои исследования академик Обручев. Это далеко не полный перечень имен, которые найдут свое отражение на страницах наших книг. Открываем серию книгой о выдающемся русском полярном исследователе Георгии Седове. Автор — писатель и художник Николай Васильевич Пинегин, участник экспедиции Седова к Северному полюсу. Последние главы о походе Седова к полюсу были написаны автором вчерне. Их обработали и подготовили к печати В. Ю. Визе, один из активных участников седовской экспедиции, и вдова художника E. М. Пинегина.   Книга выходила в издательстве Главсевморпути.   Печатается с некоторыми сокращениями.

Борис Анатольевич Лыкошин , Николай Васильевич Пинегин

Приключения / Биографии и Мемуары / История / Путешествия и география / Историческая проза / Образование и наука / Документальное