Читаем Stuka Pilot полностью

Our billets are in a barracks a few miles below the airfield on the outskirts of Varpalota. The next day between sorties I am lying on my bed for a little rest when I hear a roar of aircraft: those are no German planes. At an angle through the open window I catch sight of a Russian Boston formation flying at 1200 feet. They are coming straight towards us. Now they are already screaming down, the bombs. Even with sound legs I could not have been more quickly on the floor. A heavy bomb bursts fifteen yards in front of my window and blows to bits my B.M.W. car, which was waiting there for me. Dahlmann, who comes in at the door opposite the window at that very moment to warn me of the alert, suddenly finds the window frame round his neck. He gets off with a shock but no further damage. Ever since he has taken to crawling about with bent shoulders and a crab-apple face like a little old man. Evidently he no longer thinks much of war and we laugh every time we see this youngster in his new role.

Presently, with our support from the air, there is a lull in the Lake Balaton area, but to the East the Soviets have bypassed Budapest and reached the Gran River north of the Danube. South of Budapest they have pushed out of their bridgeheads, and co-operating with forces thrusting N.W. from the south have gone over to the offensive. The spearheads of their advance are on the eastern edge of the Vecec mountains north of Stuhlweissenburg, so that Budapest is encircled. Some of our sorties are flown in this area or even further eastward. We try to disrupt their communications far behind the front in the Hadvan area, where Soviet supply trains are already running. In this rush of events we soon become maids of all work: we are dive bombers, attack planes, fighters, and reconnaissance aircraft.

<p>16. CHRISTMAS 1944</p>

The battle for the relief of Budapest is in full swing. We are now stationed at Kememed St. Peter in the Papa area. We, the flying personnel, have just got in from the airfield at Varpalota, and before we have even had time to settle down Fridolin pops his head in and asks: “Don’t you chaps know it’s only two days to Christmas?” He is right; according to the calendar it must be so. Take-off—sortie—land—take-off—sortie—land, that has been our rhythm; day in, day out—for years. Everything else is absorbed into this rhythm: cold and heat, winter and summer, weekdays and Sundays. Our lives are condensed into a few ideas and phrases which fill our minds and refuse to be dismissed, especially now that the war has indeed become a struggle for survival. One day follows another, the breath of today the same as that of yesterday. “Sortie!” “Where to?” “Against whom?” “Met.” “Flak.” These words and thoughts preoccupy the very youngest pilot just as they do the Wing Commander. Will it go on like this forever?

So the day after tomorrow will be Christmas. Fridolin with one of the administrative staff drives over to Group

Headquarters to fetch our Christmas mail. Meanwhile greetings to the “Immelman Circus” come in even from army units. We return from our last sortie on Christmas Eve at five o’clock. The place looks really Christmassy, gay and festive, almost like home. As there is no large hall available, each flight has its own celebrations in the biggest room in their headquarters. I drop in on them all. Every unit observes the occasion in its own fashion, reflecting the personality of its skipper. It is jolly everywhere. I myself spend the greater part of Christmas Eve with the Wing staff company. Here, too, the room is festively decorated with mistletoe and holly, and cheerful in the light of many candles. Two large Christmas trees with a table covered with presents set up in front of them remind us of our childhood. My soldiers’ eyes are bright pools of nostalgic dreams, their thoughts are with wife and child at home, with parents and families, in the past and in the future. Only subconsciously do we perceive among the green the German flag of war. It jerks us back to reality: we are celebrating Christmas in the field. We sing “Stille Nacht, Heilige Nacht” and all the other Christmas songs. The raucous military voices blend in a softer euphony. Then the great miracle happens in our hearts: the thoughts of bombs and targets, shells and flak and death are softened by an extraordinary sense of peace, of serene and soothing peace. And we are able to think of sublime and beautiful things with the same ease as we think of walnuts, punch and pfefferkuchen. The final echo of the lovely German Christmas carols has died away. I say a few words about our German Christmas, I want my men to see me today, above all, as their comrade, not their commanding officer. We sit together happily for another hour or two; then Christmas Eve is over.

Перейти на страницу:

Похожие книги

10 гениев бизнеса
10 гениев бизнеса

Люди, о которых вы прочтете в этой книге, по-разному относились к своему богатству. Одни считали приумножение своих активов чрезвычайно важным, другие, наоборот, рассматривали свои, да и чужие деньги лишь как средство для достижения иных целей. Но общим для них является то, что их имена в той или иной степени становились знаковыми. Так, например, имена Альфреда Нобеля и Павла Третьякова – это символы культурных достижений человечества (Нобелевская премия и Третьяковская галерея). Конрад Хилтон и Генри Форд дали свои имена знаменитым торговым маркам – отельной и автомобильной. Биографии именно таких людей-символов, с их особым отношением к деньгам, власти, прибыли и вообще отношением к жизни мы и постарались включить в эту книгу.

А. Ходоренко

Биографии и Мемуары / О бизнесе популярно / Документальное / Финансы и бизнес / Карьера, кадры
Георгий Седов
Георгий Седов

«Сибирью связанные судьбы» — так решили мы назвать серию книг для подростков. Книги эти расскажут о людях, чьи судьбы так или иначе переплелись с Сибирью. На сибирской земле родился Суриков, из Тобольска вышли Алябьев, Менделеев, автор знаменитого «Конька-Горбунка» Ершов. Сибирскому краю посвятил многие свои исследования академик Обручев. Это далеко не полный перечень имен, которые найдут свое отражение на страницах наших книг. Открываем серию книгой о выдающемся русском полярном исследователе Георгии Седове. Автор — писатель и художник Николай Васильевич Пинегин, участник экспедиции Седова к Северному полюсу. Последние главы о походе Седова к полюсу были написаны автором вчерне. Их обработали и подготовили к печати В. Ю. Визе, один из активных участников седовской экспедиции, и вдова художника E. М. Пинегина.   Книга выходила в издательстве Главсевморпути.   Печатается с некоторыми сокращениями.

Борис Анатольевич Лыкошин , Николай Васильевич Пинегин

Приключения / Биографии и Мемуары / История / Путешествия и география / Историческая проза / Образование и наука / Документальное