–
Он приподнимает брови.
–
Он издает предостерегающий крик. Когда все поворачиваются к нему, он широкими жестами объясняет им, в чем дело. Но вместо того, чтобы поскорее уносить ноги, они все подплывают к бочкам и с интересом их рассматривают. Их завораживают буквы, и еще больше их впечатляет то, что я умею их читать. И теперь они хотят знать, что конкретно может произойти. Поэтому мне не остается ничего иного, как подплыть поближе и прочитать предупреждающие надписи.
«Едкое вещество. Избегать контактов с глазами и слизистыми», – удается разобрать мне. При переводе я ничего не говорю про слизистые, понятия не имею, как объяснить им, что это такое. И как перевести «едкое»? Может быть, им хватит того, что это опасно для глаз?
Субмарины молча кивают и переглядываются, похоже, они впечатлены. Но не более того.
Я перехожу к следующей строчке. «При контакте с водой взрывоопасно». Вот замечательно!
Когда я это перевожу, у них расширяются глаза. Огонь? Под водой? Они явно напуганы. Внезапно все соглашаются, что уже нашли достаточно полезных вещей и теперь самое время покинуть Найти-Много. И мы сваливаем так быстро, что я едва поспеваю за остальными. Я удивлена: откуда люди воды могут знать, что такое огонь?
Вернувшись в лагерь, я спрашиваю их об этом, и они мне всё объясняют: кое-где под водой есть горы, на вершинах которых из земли вырывается огонь, там горячо, очень светло и неприятно пахнет, а кто дотронется до огня – сгорает. Подводные вулканы, догадываюсь я. Об этом часто говорили в школе. Ныряет-Глубоко рассказывает, что племя его предков потеряло нескольких охотников, когда внезапно появился такой огонь, а один-единственный выживший получил потом имя Кожа-в-Шрамах.
Ах, ну да, вспоминают они, еще люди воздуха. Они тоже делают огонь, когда оказываются под водой. Светлый огонь из металлических прутьев делает больно глазам и шипит. Сначала это звучит очень странно, но потом до меня доходит. Это они про электросварку конструкций, строящихся на морском дне, например метановых электростанций.
–
Он унесет нас еще дальше на юг. А людей там еще больше, чем на севере, а значит, и промышленности тоже больше. Я сомневаюсь, что там нам будет лучше, – но свое мнение оставляю при себе.
7
Итак, мы отправляемся дальше на юг вслед за течением.
Плыть в потоке становится привычкой, более того: есть что-то гипнотизирующее в том, чтобы, не прилагая никаких усилий, часами парить над кораллами и скалами, коврами из водорослей и песчаными дюнами, проплывать мимо стаек пестрых и серебристых рыб.
Меня уже не особо волнует, что с каждым днем я всё дальше удаляюсь от Сихэвэна. Я ведь остаюсь недалеко от побережья. В худшем случае я могу просто выйти на берег и поехать обратно на поезде. А вот если бы поиски отца действительно увели меня куда-нибудь в глубины Тихого океана… ну, это была бы уже совсем другая история.
На самом деле вообще не похоже, чтобы Плавает-Быстро в принципе собирался помогать мне в поисках. На мой вопрос, когда и как эти поиски должны продолжиться, он отвечает лишь, что мне надо набраться терпения.
И я терплю. Я ведь здесь всего неделю, говорю я себе, а что вообще такое одна неделя? По сути, я еще ничего не знаю. И отправляться в путь самостоятельно – плохая затея, это я уже сейчас понимаю.
Спустя два дня, вскоре после того как мы разбили лагерь под защитой пары скал, ко мне подплывает Белый-Глаз и жестом приглашает следовать за ней. При этом она машет мне строго, как старая школьная учительница провинившейся ученице. Всегда-Смеется нигде поблизости не видно, поэтому я следую за Белый-Глаз с неприятным чувством, которое всё усиливается, по мере того как мы удаляемся от лагеря. Невольно я начинаю вспоминать, что я такого делала и говорила сегодня, что из этого оказалось неуместным.
Когда мы уплываем из зоны видимости, она останавливается возле роскошной стены из кораллов. Ее слепой перламутровый глаз поблескивает, когда она машет мне рукой, чтобы я подплыла поближе.
–
Она качает головой.
–
Я почему-то не могу поверить своим глазам. До сегодняшнего дня она не удостоила меня ни одним взглядом.