Читаем Судьба-индейка полностью

(Потеряв самообладание.) Что за Чашкина?

Султанова. По-моему, Чашкина — это Лизина фамилия.

Ангелина. Что за Лиза?

Султанова. Практикантка!

Ангелина(потрясена). Лизавета? (Горлышкину.) Да когда ж вы успели? Вы же друг к другу на близкое расстояние не подходили!

Адамчик. Кибернетика.

Сабля. Погоди, погоди... Невеста — ладно. Все люди женятся, закон природы. Значит, практикантка?

Горлышкин. Да.

Сабля(Адамчику). А ты?

Адамчик. Извиняюсь, тоже.

Сабля. На этой... как ее?

Адамчик. Стендаль сказал: «Когда любовь живет во мне, я чувствую в двух шагах от себя бесконечное счастье, превосходящее все мои желания, зависящее от одного лишь слова, одной лишь улыбки».

Сабля. Ты, по-моему, находишься в периоде перехода в сумасшедший дом?

Адамчик. Примерно.

Ангелина. Они, по-моему, оба уже в полное полоумие перешли.

Сабля. Придержи ты себя, Ангелина. Меня интересует вопрос: где жить будете?

Адамчик. Они приглашают нас до себя в совхоз.

Сабля(разъярен). Не пущу! Не разрешу!

Горлышкин. Я лично собираюсь перебраться. Совхоз у них не больно крепкий. Это поощряется общественностью — помогать отстающим.

Сабля. Чихал я на общественность! Чихал на отстающих! Не допущу! Согласен на Семена! Пусть отправляется со своей этой...

Адамчик. Не ищите эпитетов, ее Дашенькой зовут.

Сабля(передразнивая). «Дашенькой». А Лизавета пусть здесь остается. Ангелина ее хвалила.

Ангелина. Я хвалила? Да вы что?! Лизавета никуда не годится.

Горлышкин. Это как же — никуда не годится?

Сабля. Ольга, ты помнишь, что она говорила?

Султанова(спокойно). Я думаю, Ангелина действительно перепутала имена. Конечно, она имела в виду Дашу, а не Лизу.

Сабля. Бабы были, есть и всегда будут заодно. Солидарность их известна. Самое наиковарнейшее племя. (Горлышкину и Адамчику.) Вы вот что, поезжайте пока... Но чтоб через два дня были здесь. Ясно?

Горлышкин. Ясно. Будем через два дня.

Адамчик. Стендаль сказал...

Сабля. Иди ты со своим Стендалем!

Адамчик(поочередно подавая всем руку). До свидания. До свидания. До свидания.

Горлышкин. Благодарю. До свидания. (Подает руку Сабле, Султановой и, подумав, Ангелине.)

Ангелина отворачивается. Сабля жестом показывает Горлышкину и Адамчику, чтобы скорей уходили, чем они и пользуются. Султанова подходит к Ангелине, обнимает ее. Ангелина резко освобождается из рук Султановой и уходит в дом.

Сабля. Да, положение... Похуже инвертю.

Султанова(вздохнув). Характер...

Сабля(отчаянно). Теперь на ферме начнется падеж индюшачьего поголовья.

Султанова. Выдержит, у нее железный характер.

Сабля. И сквозь железо вода просачивается.

Султанова. Ты вот что, Дмитрий Иванович, отправляйся, я побуду с ней.

Ангелина(выходит из дома, прижав к груди груду папок). Я не из нервнобольных! Со мной не надо массовую работу проводить! С другими справляюсь — и с собой справлюсь!

Султанова. Да что ты, Ангелина? Успокойся!

Ангелина. Я не имею желания успокаиваться! (Сабле.) Это как же называется? Передача опыта? Это ж ежели из каждого совхоза будут приезжать за опытом всякие финтифлюшки с маникюром? И увозить лучшие кадры? Так кто ж согласится опыт передавать!

Сабля. Так не ушли же кадры еще! Не ушли. Здесь они, вернутся.... Что ты бушуешь?

Ангелина(кидая на стол папки). Вот они, грамоты! Свидетельства всякие! Выставки! Премии! Конкурсы! Соревнования! А что они? Какое имеют значение?! Приходят всякие и забирают лучшие кадры... И все! И ты уже ноль без палочки! А ты ей опыт передаешь, душу вкладываешь! Знания вдалбливаешь в куриную голову! А она что? Она что? А вы что?

Сабля. Найдешь жениха себе! Вон фигура какая!

Ангелина. Ты сам фигура, забирай грамоты!

Сабля. Да тебе ж не за то грамоты давали! Что ты переносишь в личное?

Ангелина. Не приму больше практиканток женского полу!

Сабля. Заранее проверять будем, в паспорт заглядывать — замужние или нет.

Ангелина(Сабле). Ежели Лизавета здесь останется — уеду! Расчет — и до свидания!

Сабля. Да ты ж сама ее хвалила!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги