Читаем Судоку: правило мгновенной смерти полностью

— Да просто тренировал, как выступать перед публикой. Ничего особенного.

Кто-то позади нее загудел.

— Поеду, пожалуй. Спасибо за помощь. Я знаю, организовать это все непросто. Теперь я ваша должница, и я вам отплачу.

Он уже начал было махать, чтобы она ехала, но при этих словах застыл. У него брови полезли на лоб так, что шапка чуть не съехала на затылок. Темные глаза шефа словно пронзили ее.

— В смысле обязательно куплю вам кофе у Райетт, — быстро добавила Кейт. — Всего доброго. — Она подняла стекло и надавила на педаль газа с такой силой, что ее «матрикс» повело.

Проезжая по почти пустой дороге, Кейт корила себя. В присутствии шефа полиции она всегда говорила такие глупости! Каждый раз, когда видела его, не могла с собой совладать. Так не пойдет. Тетя Пру придет в ярость, если только заподозрит о ее интересе к нему.

Ей пришлось подождать, пока несколько машин свернут в сторону «Баусмэн инн». Кейт разглядела гостиницу вдали, на холмике над речкой. Само здание было построено еще во времена Войны за независимость, но позже его расширили, и теперь здесь было можно жить, завтракать и устраивать банкеты.

Зимой дела у гостиницы шли не слишком хорошо. Там останавливались семьи, приехавшие покататься на лыжах или снегоходах. Но сегодня она блестела огнями, словно рождественская елка.

Нэнси и Джону Вэнс, хозяевам, пришлось даже использовать помощников со стороны для размещения гостей по номерам и работы на кухне допоздна — ведь для участников соревнований предполагался праздничный ужин.

Они были рады этому. Аншлага здесь не наблюдалось с Недели осенней листвы,[10] да и деньги лишними не бывают. Они сдали даже свои комнаты на первом этаже, а сами переехали в маленькую пристройку за гаражом.

Некоторые участники расселились по частным домам, кто-то остановился у друзей.

Многие машины направлялись на Мэйн-стрит, доставляя своих владельцев в отели на шоссе или в соседних городах.

Кейт очень надеялась, что они доедут в целости и сохранности. Она проехала вслед за этими машинами до Мэйн-стрит, свернула направо у пресвитерианской церкви, погруженной во тьму за исключением освещенного креста. Снег словно обнимал церковь пеленой.

Кейт устало мигнула и медленно поехала по Мэйн-стрит в сторону дома № 1820 в новой части города.

Маленький центр города казался заброшенным. В банке и здании суда было темно, светились окна лишь в полицейском управлении. Такое впечатление, что находишься в городе-призраке.

Рядом прогрохотали две снегоуборочные машины. Обычно они не появлялись на улицах до окончания снегопада, но теперь людей на улицах было намного больше, чем всегда, и им пришлось работать сейчас.

К сожалению, они еще не расчистили Портер-стрит, и Кейт добралась до дома с горем пополам. Она въехала на подъездную дорожку, но припарковалась ближе к улице. Так придется меньше орудовать лопатой завтра утром, разгребая снег.

Они привыкли к снегу. Снегопад мог отложить начало завтрашнего соревнования, но ненадолго — только если не превратится в настоящую бурю.

Дрожь пробежала по телу при одной только мысли об этом. Кейт представила, как горожане пытаются разместить сотни застрявших здесь приезжих.

Двери заперты, свет на террасе включен. Старый «бьюик» тетушки Пру стоит под углом к поребрику подъездной дорожки. Колеса, наверное, заскочили на газон. Пру нельзя ездить по ночам, а уж тем более когда беспощадно валит снег. Лучше бы ей и вообще не водить.

«Надо позвонить, убедиться, что Пру в порядке, и предложить подвезти ее с утра».

Пробравшись сквозь свежевыпавший снег к террасе, Кейт сбила снег с кроссовок и вошла в дом. Зазвонил телефон.

— Алло.

— Звоню удостовериться, что ты доехала, — послышался энергичный голос Пру. — Ну и денек.

— Точно. — Кейт хватило сообразительности не поднимать тему о навыках парковки Пру. — Ты не слышала погоду на завтра?

— Опять снег. Не волнуйся, я сказала этому Митчеллу, чтобы завтра к восьми утра парковка была расчищена.

Кейт съежилась. Пру никогда не простит Митчеллу штрафа за то, что она проехала знак остановки на Мэйпл-стрит. Люди постоянно проезжали этот знак с самого момента его установки десять лет назад. Таков уж Гранвилль. Но шефу полиции не было дела до того, каков Гранвилль. А это означает, что жителям не было дела до него.

Он аутсайдер и будет им всегда. Кейт не знала, почему он остался здесь, но была рада этому.

— Вообще-то я наняла Майка Лэндерса чистить парковку. Городские власти отвечают только за дороги.

— Тьфу, — возмутилась Пру. — А мог бы оказаться хоть чем-то полезен.

— Тетя Пру…

— Что ты наденешь завтра? А то придет Сэм Свиндон и будет делать фотографии для газеты. Смотри, оденься получше для него.

— Я буду выглядеть хорошо, потому что я организатор чемпионата, — терпеливо произнесла Кейт. Вообще она собиралась надеть что-нибудь удобное, потому что утром и днем состоятся юношеские соревнования и мастер-классы. В брючный костюм можно облачиться для вечерних торжеств.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кейт Макдональд

Судоку: правило мгновенной смерти
Судоку: правило мгновенной смерти

Тихий городок Гранвилль оказывается в центре головокружительных и опасных событий.Казалось бы, что может быть страшного в самом обычном чемпионате по судоку?Самое большее — безобидные интриги, которые плетут участники, соперничество команд и маленькие мошенничества тех, кто рассчитывает обманом заполучить главный приз.Но… внезапно все становится очень, очень серьезно.В Гранвилле происходит убийство.И прежде чем шеф местной полиции Брэндон Митчелл и его любимая женщина, гениальный детектив-любитель Кейт Макдональд, успевают что-то предпринять, убивают их главного подозреваемого.Что же дальше?Похоже, преступник не собирается останавливаться на достигнутом.Однако на помощь Кейт и Брэндону приходит неожиданный союзник — снежная буря…

Шелли Фрейдонт

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы