Как мы увидим далее, зикр следует градуированной шкале физических усилий и в нем соблюдается последовательность божественных имен. Имя вначале выкликается медленно и отчетливо, при этом все участники радения проделывают медленные ритмические движения, либо раскачиваясь из стороны в сторону, либо поднимаясь на цыпочки, либо наклоняясь взад и вперед[600]
. Затем, по мере того как внимание концентрируется на одном предмете, темп ускоряется, восклицания становятся все более отрывистыми и часто переходят в скрежет, лай или рычание. В какой-то момент ведущий неожиданно останавливается, но муншидун продолжают петь. Отправляющие зикр (закир) расслабляются, уже будучи в прострации, и зикр начинается заново. Управление зикром находится целиком в руках ведущего шейха[601].Чтение мавлид ан-наби — очень важный элемент многих собраний хадры. Отмечать день рождения Пророка радением (сама'ат) было старой, хотя и не очень популярной, суфийской традицией, но этот особый вид "оперной" постановки, исполняемой только в этот день, развился позже. Самое удивительное, что первый настоящий мавлид, насколько мне известно, был сочинен по-турецки. Его автор, фактически первый османский поэт, принадлежал к ордену халватийа. Звали его Сулайман Челеби (ум. 825/1421). Он был придворным имамом Байазида I, взятого в плен Тимуром[602]
. Поэма читалась исключительно в суфийской аудитории, так как официальные празднества в настоящий день рождения 12 раби' I, очевидно, были узаконены только в 996/1588 г. Мурадом III[603]. Всегда существовал резкий конфликт между официальной церемонией, окруженной помпезной пышностью, и скромным праздником простых людей, исполненным наивного благочестия в сочетании с народным воодушевлением и весельем.Декламации мавлида в арабском мире получили соответствующее им законченное оформление во времена ас-Суйути (1445-1503). Первым мавлидом на арабском языке (не считая более ранних посвящений Пророку типа "Бурда" ал-Бусири и "Хамзийа") был мавлид — "Мавлид шараф ал-анам" 'Абдаррахмана б. ад-Дайба' аз-Забиди (1461-1537). Известность такие чтения приобретают сравнительно поздно, но повсеместно они распространились уже к концу XVIII в. Они становятся характерными для орденов XIX в., где стали придавать особое значение присутствию Пророка. Многие из основателей орденов писали мавлиды, но первым получил известность мавлид ал-Барзанджи (ум. 1766). Этот мавлид был одобрен и принят более старыми орденами, в частности орденом кадирийа, и немало способствовал возрождению популярности последнего в конце XVIII в. С тех пор этот мавлид стал исполняться повсеместно, тогда как другие мавлиды имели хождение только в узком кругу[604]
. Чтение такого рода стихов на день рождения Пророка так и не стало всеобщим явлением в мусульманском или даже в арабоязычном мире. В Магрибе во время празднования мавлида устраивают чтение касыд, которые поют во славу Пророка касаидин, составляющие особую группу исполнителей[605].По случаю ночного вознесения Пророка (в канун 27 раджаба), а иногда и по другим поводам вместо мавлида читается легенда о ми'радже. В ней говорится о том, как Пророк в ночь своего чудесного полета в Иерусалим (первоисточник — Коран, сура XVII, 1) на небесном коне по прозвищу Бурак вознесся через семь небес на "расстояние двух стрел" от божественного трона. Сказание это играет важную роль в символике, с помощью которой суфии описывают вознесение души, как, например, в "Китаб ал-исра ила-л-макам ал-асра" Ибн ал-'Араби. Некоторые поэтические мавлиды, в частности мавлид Сулаймана Челеби, также включают сказание о ми'радже. Самыми популярными были чтения мавлида, составленного ал-Варзанджи, и "Киссат ал-ми'радж ал-кубра" Наджмаддина ал-Гаита (ум. 1576)[606]
, с хашийа (маргиналиями), сделанными ад-Дардиром (ум. 1786)[607].Мавлид строится по стандартной схеме. После вступительных фраз, обращенных к Богу, и его прославления, поэма начинается описанием ан-нур ал-мухаммади — вечной бессмертной субстанции творения и пророческой преемственности, в которой свет переходил от Адама через пророков до рождения Мухаммада. Кульминация поэмы, самая торжественная ее часть место, где говорится о рождении Пророка. При словах "Наш Пророк родился" (вулида набийуна) или другой равнозначащей фразе[608]
все встают и приветствуют его словами: Мархабан, йа Мустафа! ("Добро пожаловать, о избранник!") или: Йа наби саллим 'алайк! ("О Пророк! Да благословит тебя Господь!"). Далее в поэме следует описание разных эпизодов из жизни Пророка, причем особое внимание уделяется чудесам и добродетелям (манакиб). Песни, разбросанные в тексте между разными частями произведения, составлены в виде литургии, обращений и ответов. Описание лайлийа, ордена миргани дает представление об ее исполнении[609].