Читаем Сукины дети полностью

Мэриэн. Может, оно и к лучшему, дядюшка?.. Черта ли тебе коротать век в этом проклятом доме?.. Не пора ли плюнуть на лорда шерифа с его компанией и махнуть в наш веселый Шервуд?..

<p>21</p>

Уже стемнело, а казнь все откладывается… Мария раздражена… Лорд шериф тоже слегка взвинчен, но, похоже, по другому поводу…

Мария. Сколько можно ждать?.. Ты же обещал, что казнь состоится сразу после ужина!..

Лорд шериф. Верно, дитя мое… Но все-таки следует дождаться сэра Гая и судью Стефена…

Мария. Но их нет уже целый час!.. Куда они, к дьяволу, запропастились?

Лорд шериф. Ты же слышала, сэр Гай решил проверить караулы, а господин судья отлучился по нужде…

Мария. Странно!.. Такое впечатление, что сэр Гай заигрался с караульными в кости, а судья Стефен всерьез мается животом!..

Лорд шериф. Ты права, дитя мое, надо их поторопить!.. Я, пожалуй, пойду выясню, в чем там дело…

Мария. С каких это пор лорд шериф сам бегает за своими гостями?.. Не проще ли послать за ними Гийома?..

Лорд шериф. Этого недотепу?.. Если его куда и посылать, то только за смертью!.. Ты же знаешь, я не доверяю своей страже и предпочитаю все делать сам!..

<p>22</p>

Раздается стук в дверь, и Бен Мукомоле дядюшкой Хьюго стремительно прячутся за занавеску… Мэриэн поворачивает ключ, и мы видим на пороге лорда шериф а…

Мэриэн. Ах это вы, ваша милость?.. Признаться, я не ждала вас так рано… Видите, даже не успела переодеться!..

Лорд шериф. Это ни к чему, любезная Мэриэн!.. И отчего это женщины любят наряжаться именно тогда, когда от них требуется, чтобы они разделись?..

Мэриэн. Что вы делаете, ваша милость?.. Экий вы прыткий!.. Право, нельзя же так сразу!..

Лорд шериф. Спрашивается, ну на кой дьявол тебе столько тесемок!.. Чтобы их развязать, нужны целые сутки, а у меня не так уж много времени!..

Бен Мукомол. Золотые слова, ваша милость!.. А у нас его и того меньше!.. Поэтому давайте сразу перейдем к делу!..

Лорд шериф. Мельник из Трента, старый знакомец!.. Не тебя ли я собирался повесить нынче вечером?..

Бен Мукомол. Меня, ваша милость!.. Но боюсь, что я не смогу быть вам полезным. У меня на сегодня другие планы!..

Дядюшка Хьюго. Не гневайтесь, ваша милость!.. Но лучше бы вам вести себя поскромнее… Здесь вы уже не лорд шериф, а наш пленник.

Лорд шериф. Ключник Хьюго?.. И ты здесь?.. Неужели ты заодно с этим висельником?..

Дядюшка Хьюго. Обстоятельства, ваша милость! Может, я и не пошел бы против вас, если бы дело не касалось моей племянницы!..

Лорд шериф. Ах, вот оно что!.. Так вас тут целая шайка!.. Самое время кликнуть стражу!..

Мэриэн. Стоит ли, ваша милость?.. В этом случае вы станете покойником прежде, чем увидите здесь первую алебарду…

Лорд шериф. Проклятье!.. Чего вы от меня хотите?.. А впрочем, я знаю, что вам от меня нужно!.. Денежный выкуп, не так ли?..

Мэриэн. Онет, ваша милость!.. Вы отделаетесь совсем дешево!.. Дайте нам только ключ от подземелья и назовите пароль…

Лорд шериф. Вы хотите освободить Робин Гуда?.. Ну уж нет, это вам не удастся!.. Даже если вы отправите меня на тот свет!..

Бен Мукомол. За этим дело не станет, ваша милость!.. Если вы сию минуту не сделаете то, о чем вас просят, то считайте, что вы уже в пути!..

Лорд шериф. Ну, ладно, черт с вами! Вот вам ключ!.. Пароль – «Гром и молния»!

Дядюшка Хьюго. Давно бы так, ваша милость!.. А теперь пожалуйте сюда!.. Не беспокойтесь, вам не придется скучать в этой славной компании!..

Дядюшка Хьюго и Бен Мукомол всовывают кляп в рот сопротивляющемуся лорду шерифу, связывают его по рукам и ногам и упаковывают в мешок. Два точно таких же мешка уже давно стоят за занавеской, но лорд шериф, разумеется, этого видеть не может…

<p>23</p>

Трое друзей сидят в той же темнице, где давеча находился Бен Мукомол… Настроение у них неважное, и все их попытки развеселиться не увенчиваются успехом…

Фриар Тук. Слушай-ка, Джон!.. Тут и без того негде повернуться, а ты еще вытянул ноги!.. Не забывай, что нас тут трое!..

Маленький Джон. Втроем бы мы разместились!.. Беда в том, что нас четверо. Если принять в расчет твое брюхо!..

Робин. Браните меня, ребята!.. Это ведь я втянул вас в эту историю!.. И все это из-за какой-то вздорной девчонки!..

Фриар Тук. Полно казниться, Робин!.. Не все еще потеряно! Сдается мне, наша вострушка Мэриэн что-нибудь придумает!..

Маленький Джон. Можешь не сомневаться!.. Нашла же она способ, как вызволить из этой норы Бена Мукомола!..

Робин. Мэриэн слишком горда!.. Такие, как она, не прощают обид. Уж я-то ее знаю!..

Грохочет дверной замок, и пленники изумленно вздрагивают – на пороге стоят Мэриэн, Дядюшка Хьюго и Бен Мукомол.

Фриар Тук. Ну что я говорил!.. Вот она, Мэриэн, собственной персоной!..

Маленький Джон. Легка на помине! Да не одна, а с парой добрых помощников!..

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги